Лара открыла сонные глаза, когда Рикардо проскользнул под одеяло и обнял ее. Огонь маленькой печурки позволял ей видеть только его силуэт. Прижавшись к Рикардо, Лара обнаружила, что он еще одет.
– Я думала, что ты совещаешься с Пако.
– Как ты узнала, что я выходил? – Рикардо наклонился, поцеловал ее в висок и поднялся на локтях, вглядываясь в ее лицо.
– От тебя пахнет ветром и листьями. – Лара вдохнула его запах. – Здорово. Намного приятнее, чем пещерная пыль.
Рикардо расстроился.
– Тебе плохо в пещерах?
– Иногда. Я люблю солнце. – Лара неожиданно испугалась. – Почему ты выходил наружу? Был еще один рейд?
– Нет, это был не рейд. Я ходил в деревню Сент-Эстебан. Это около пяти миль отсюда. – Его черные глаза лукаво блеснули. – Чтобы встретиться с женщиной.
– Предполагается, что я должна ревновать? – Лара улыбнулась. – Ты настолько всерьез занимаешься моим сексуальным образованием, что не сможешь убедить меня, что ходил в соседнюю деревню, чтобы бегать за женщинами. Даже у тебя не хватит на это сил.
– Ты, как видно, совсем не читала обо мне в прессе и незнакома с моей репутацией. Я считаюсь в этом отношении суперменом.
– А на самом деле?
– На самом деле я обычный мужчина. – Рикардо нежно поцеловал ямочку на ее шее. – Но только не с тобой. Ты делаешь меня суперменом.
Возбуждение помешало ей ответить сразу. Наконец Ларе удалось восстановить дыхание.
– Правда? – Лара погладила его по волосам. – Это здорово.
Рикардо поднял голову.
– Ты не собираешься спрашивать, с кем я встречался?
– Зачем, если ты все равно мне расскажешь?
– Я навещал Розу Сардона. – Он откинул одеяло и сел. – Это жена мэра Сент-Эстебана. Прелестная женщина с изысканным вкусом.
– Очень рада за нее. Рикардо вздохнул.
– Ты необыкновенная женщина. Если ты не ревнуешь, может быть, в тебе есть хотя бы искорка любопытства?
Лара тоже села, накинув одеяло на обнаженные плечи. Еще никогда она не видела Рикардо таким. Он казался намного моложе, был полон задора и лукавства. Она снисходительно улыбнулась.
– Ну хорошо, сдаюсь. Мне очень интересно. Для чего ты встречался с этой необыкновенной Розой Сардона, у которой такой изысканный вкус?
– Потому что я хотел подарить тебе это. Он пошарил на полу рядом с матрасом и поднял бумажный пакет.
– Для меня слишком опасно ходить по магазинам, но Сардона на нашей стороне, и я надеялся, что… – Рикардо передал ей пакет. – Посмотри, что там.
Лара удивленно взглянула на него и медленно открыла пакет.
Желтый бархат. Яркий, как солнце, мягкий, как ночь.
Лара достала из пакета роскошное желто-лимонное платье и смотрела на него как на чудо.
– Встань.
Она поднялась на ноги, и одеяло упало с ее плеч на постель.
– Ты прекрасна, – прошептал Рикардо, целуя ее грудь. – Твоя кожа нежнее, чем бархат.
– Неужели ты ради этого подвергался таким опасностям? Зачем?
Рикардо взял платье и помог ей надеть его.
– Потому что я знал, как будут сиять твои золотые волосы на его фоне. Золотое на золотом.
Он завязал ее пояс, высвободил длинные пряди, попавшие за воротник, и поправил на ней платье.
– Вот так. Теперь ты выглядишь как принцесса.
– Зачем, Рикардо? Он стал серьезен.
– Я хотел сделать что-нибудь для тебя. Никто так не заслужил этого, как ты. Я держу тебя в темной пещере, без солнечного света. Еда ужасна. В твоей жизни нет ничего яркого, интересного. Я знаю, что в этом платье нет ничего особенного, но я надеялся…
– Оно просто прекрасно. – Лара незаметно смахнула с ресниц слезинки. – И никто в здравом уме не скажет, что ты неинтересен.
Девушка погладила мягкий бархат юбки.
– Мне очень нравится.
– Правда? – Он вел себя очень странно. – Это первый подарок, который я сделал за последние десять лет. Моя мама любила подарки, и я подумал, что ты тоже должна их любить.
– Я люблю. – Лара покружилась, и широкая юбка развилась как купол. – Я чувствую себя гранд- дамой. Дома я сплю в старых рубашках Брета Боюсь, что я совсем не похожа на твою сеньору Сардона.
– Ты совершенство. – Рикардо обнял ее и нежно поцеловал. – Я принес тебе еще кое-что.
Он наклонился и достал из пакета бутылку вина и два бокала.
– Это для нашего праздника.
– Какого праздника?
– Сегодня ровно неделя, как мы снова вместе. – Рикардо дал ей бокал и налил им обоим вина. – Пусть этот праздник повторится еще тысячу и один раз.
Он улыбнулся Ларе.
– Я заговорил как Шехерезада, да? Она бессознательно напряглась.
– Это очень долгое время. В арабских сказках был тысяча и один день.
– Значит, я пожадничал. – Рикардо поставил бутылку на пол. – Садись, выпей вина.
Они сели перед потрескивающим неярким огнем печурки.
– А если ты будешь очень хорошей девочкой, я стану твоей Шехерезадой и расскажу тебе сказку.
Лара прижалась к его плечу.
– Какую сказку?
– Какую захочешь. Ты подарила мне мою неделю. Я буду несчастен, если не смогу дать тебе взамен то, что ты захочешь.
Рикардо на минуту задумался.
– Лучше не сказку. Что ты скажешь о стихотворении?
– Одно из твоих? Он покачал головой.
– Мои стихи слишком мрачны для такого случая. Я прочитаю тебе Стивенсона, в его стихах есть правда и радость жизни.