44
Видимо, образ навеян строчкой из 130-го сонета Шекспира: «А тело пахнет так, как пахнет тело» (пер. С. Я. Маршака).
45
Имеются в виду мистические беседы Авраама с Богом (Книга Бытия, гл. XII—XXV).
46
Этот отрывок в несколько измененном виде встречается в «Портрете» и в пьесе «Изгнанники».
47
Барон Амброджо Ралли (1878—1938) — знатный горожанин Триеста, владелец дворца на пьяцца Скорола.
48
Одно ее лицезрение отравляет смотрящего на нее
49
Ироническая парафраза описания въезда Иисуса в Иерусалим: «Многие же постилали одежды свои по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне!» (Еванг. от Марка, 11, 8—9).
50
Оливер Джон Гогарти (1878—1957) — ирландский поэт, известный дублинский врач, друг Джойса, послуживший прототипом Бака Маллигана в «Улиссе».
51
Имеется в виду и муж Амалии Поппер, и один из героев «Улисса» — Леопольд Блум, прототипом образа которого послужил, однако, не муж Амалии, которого Джойс не знал, но ее отец, негоциант из Триеста, Леопольд Поппер.
52
Из-за смелости и резкости критики Джойса, его откровенности в изображении интимной жизни человека, дерзости формального эксперимента первые эпизоды «Улисса» сразу же вызвали ожесточенные споры. В отрывке полифонически звучат суждения современников об «Улиссе». За репликами узнаются авторы — У. Б. Йейтс, Дж. Б. Шоу, Т. С. Элиот, считавшие роман честной и гениальной книгой; Р. Олдингтон и Г. Уэллс, не принявшие этого произведения.
53
Имя жены Джойса и героини драмы Г. Ибсена «Кукольный дом».
54
Ян Питерс Свелинк (1562—1621) — нидерландский композитор и органист.
55
Не Его, но Варавву
56
Здесь Джойс описывает герб Шекспира, так как все упомянутые геральдические элементы: шлем, червлень (алый цвет), копье на черном щите — присутствуют в фамильном гербе драматурга.