512
Ральф Д.Блюменфельд (1864-1948) – амер., затем англ. журналист и издатель.
513
Пайетт – Феликс Пиа (1810-1889) – фр.революционер, публицист и журналист.
514
Зять Криса Каллинана – Игнатий Галлахер. Крис Каллинан – дублинский журналист, упоминаемый также в эп. 10, 15.
515
Леди Дадли – супруга графа Дадли, Уильяма Х.Уорда (1866-1932), лорда-наместника Ирландии в 1902-1906 гг.
516
Главный – глава «непобедимых», личность которого не была установлена.
517
Джеймс Уайтсайд (1804-1876) – знаменитый ирл. адвокат; Айзек Батт (1813-1879) – ирл. юрист и политик; Томас О'Хейган (1812-1885) – адвокат и политик, лорд-канцлер Ирландии, прославившийся речами в палате лордов.
518
Два человека, одеты одинаково, выглядят одинаково – возможно, ассоциация со строками Данте: «Два старца, сходных обликом благим / И твердых, но несходных по наряду» (Чистилище, XXIX, 134-135, пер. М.Лозинского).
519
…тебя он спас…беседа есть у вас…безмолвен вихрь, как здесь сейчас (итал Данте. Ад, V (концовки строк 92, 94, 96; пер. М.Лозинского)
520
По трое приближаются, девушки – по преданию, все рифмы Дантовых терцин однажды представились ему как прекрасные девушки.
521
в тьме неизреченной (Ад, V, 89)
522
там орифламма (Рай, XXXI, 127)
523
и мои сильней воспламенил (Рай, XXXI, 142)
524
Старик, кающийся, в ногах свинец, подчермтою ночи – возможно, ассоциация со строками: «Прошли смиренных четверо потом / И одинокий старец, вслед за ними, / Ступал во сне, с провидящим челом» (Чистилище, XXIX, 142-144).
525
Довлеет дневи злоба его – Мф 6, 34.
526
Три ученые профессии – богословие, право и медицина.