горлышка. Он отошел от дома Алисы, перешел на другую сторону улицы и позвонил к Броуди.
Как и тогда, долго не открывали. Как и тогда, послышались шаркающие шаги. Звякнула цепочка.
— Открывайте, Броуди. Я еще не вступил в Лигу нравственности, — сказал Коун.
Старик прошипел что-то и открыл дверь. Коун двинулся по коридору в спальню — кабинет. Улыбнулся при виде развороченной постели и знакомой скамеечки у камина. Сбросил с кресла раскрытую книгу, сел. Броуди с минуту повозился с дверным замком, потом зашел в комнату.
— Я ведь не хотел идти к вам, — сказал Коун, улыбнувшись. — Но так получилось. Кстати, вы не знакомы с господином Меланджером?
— С дерьмом не общаюсь, — ответствовал старик, сел на скамеечку и жестом фокусника извлек из- под нее бутылку.
— У вас сегодня хорошее настроение, — заметил Коун. — Не будете ли вы любезны предложить и мне стаканчик?
— Отчего же, — сказал старик. — Я сперва был о вас худшего мнения. А потом понял, что говорил просто с дураком.
— Вы попали в точку, — усмехнулся Коун. — Только я не совсем понимаю: вы имеете в виду господина Меланджера?
— Я читал судебные отчеты. Видел ваш портрет. И…
— И прониклись ко мне доверием?
— Вы вели себя глупо.
— Кто знает, — произнес Коун, прикуривая сигарету. — Может, я из тех дураков, которые умеют обращать сделанные ими глупости себе на пользу?
Броуди прищурился, оценивающе разглядывая Коуна, потом сказал:
— Но я не понимаю, при чем здесь господин Меланджер.
— Точнее: здесь я ни при чем.
— Ах вот оно что, — ухмыльнулся Броуди. — Этот господин появился в наших краях несколько дней назад. Говорят, коммивояжер. Преуспевает, торгуя предметами первой необходимости. Что еще? Умеет не говорить о делах с женщинами. Умеет тратить деньги. Все это мне удалось увидеть из окна.
— Да, — согласился Коун. — Из окна можно много увидеть.
— Не ловите меня на слове.
— Вы не на допросе, Броуди. И, между прочим, если бы вы не были таким трусом, то, возможно, дело повернулось бы совсем не так.
— Трусом?
— Да, — жестко сказал Коун. — Чего вы притворяетесь?
Старик вздохнул. Сказал тихо:
— А вы меня пожалели?
— Считайте как хотите. Вы — бывший адвокат. Я — полицейский инспектор. Мы оба в день первой встречи отлично раскусили друг друга. Я понял, что вы не дадите показаний. Вы сообразили, что если будете настаивать на своем, то ни я, ни вся полиция вместе не добьемся от вас правды. Но одновременно мы оба допустили по ошибке. Вы с трусливо поджатым хвостом бросились к Алисе Кэрри. А я? Я не воспользовался вашей оплошностью. Во-первых, я знал о деле очень мало. Почти ничего. Во-вторых, ваше прошлое снизило бы цену вашим показаниям. Руководствуясь этими соображениями, я на время оставил вас в покое. Мне казалось, что можно обойтись и без вас. Потом я понял, что поступил неверно. Был однажды момент, когда я уже собрался к вам, чтобы попытаться поговорить откровенно. Как раз в те дни я имел счастье познакомиться с профессором Кирпи.
— Даже так? — удивился Броуди.
— Да. Момент мне казался подходящим. И я думаю, вы бы не устояли.
— Вы опять ловите меня?
— Нет, Броуди.
— Зачем же вы пришли?
— Я не собирался к вам. И я ничего не знал про господина Меланджера, который умеет тратить деньги. Я сам хотел истратить сегодня немного денег. Но я опоздал. У вас в окне горел свет. Почему бы и не зайти к старому знакомому, подумал я. А теперь налейте еще стаканчик.
Они выпили, помолчали.
— Так вот — об ошибке, — сказал после паузы Коун. — Если бы я в свое время поговорил с вами, то, наверное, не произнес бы на суде речь, которую вы назвали глупой. А если бы я не произнес этой речи, то не сидел бы сейчас у вас и не разговаривал столь доверительно. Парадокс, да и только.
Броуди повертел бутылку, почмокал губами и наполнил стаканчики. Коуну он не сказал ничего, и инспектор так и не понял, как относится Броуди к его словам. Выпив виски, старик облизнулся и неожиданно спросил:
— Вы уверены, что Кирпи умер своей смертью?
Коун усмехнулся и показал пулю. Старик крякнул и испытующе поглядел на инспектора.
— Между прочим, это была порядочная сволочь, — сказал Броуди. — Вы знаете, что он фабриковал наркотики?
— Догадывался, — лаконично заметил Коун.
— Может, и ваш… этот Бредли тоже догадался?
Коун покачал головой.
— Нет. Тут другое.
— Черт его знает, — пробормотал Броуди. — Я ведь и сейчас опасаюсь. Хоть и вижу, что вы ищете правду. Только зачем она вам?
— Я вас не тяну за язык, — бросил Коун. — Правосудие свершилось. Ваши показания уже никому не нужны. Кроме разве меня…
— Вот этого-то я и не понимаю.
— Хорошо. Налейте мне еще виски. Дело в том, Броуди, что у Бредли есть сестра. Ее любит один мальчик. По странной случайности он является земляком убитого. Им сейчас очень трудно: девушке и этому парню. Ей свернули мозги набок вороны из Ассоциации. Ее уверяют, что Бредли был красным шпионом. Девчонка, кажется, даже сходит с ума. Я бы мог поставить все на место. Но…
Броуди прищурился, потом стал массировать пальцами набрякшие подглазные мешки. Коун махнул рукой, оборвав фразу, и потянулся за бутылкой. Он вдруг почувствовал, что опьянел. Зачем он заговорил о Лики и Билли? Чтобы вышибить слезу у старика? Это же смешно. Пожалуй, не меньше, чем его сегодняшний поход к Алисе, в царство господина Меланджера — торговца подтяжками и туалетной бумагой. А ведь еще совсем недавно сам Коун завидовал жителям этого царства, умилялся любви Лилиан и Вилли Кноуде. И не у него ли возникло острое желание убежать в это царство?
Старик тяжело поднялся, принес новую бутылку.
— Хватит, — сказал Коун.
Он вытащил сигарету, закурил. Потом попросил кофе. Броуди зашлепал на кухню. Вернулся он минут через пятнадцать с подносом, на котором дымился кофейник. Коун налил чашку. Туман стал выходить из головы.
— Вы можете на ночь остаться у меня, — сказал Броуди.
— Спасибо. Налейте еще чашку… Я думаю, в этом нет смысла.
— Как хотите. Место нашлось бы. А я давно не разговаривал сам с собой…
— Что?
— Я ошибся в вас. А сейчас пригляделся и вспомнил: ведь я был таким же когда-то.
— Трусом?
— Нет, дураком. Трусом меня сделали. Кстати, не обольщайтесь: и вас это ждет. Сказать, что я видел в окно? Тогда?
— Ну-ну?
— Полицейскую машину.
— Вот как.