Ночное зрение не подвело — он видел все почти так же четко, как обычный человек в ясную звездную ночь: серые стены коллектора, зеленоватая вода. Несколько раз от главного тоннеля отходили ответвления, но Сандерс упрямо брел вперед, надеясь на интуицию и еще на то, что он правильно сориентировался и основная труба рано или поздно выведет его к заливу. Ну, а там и до «Бамбукового тигра» рукой подать.
Его перехватили через полчаса блуждания под землей — в одном из боковых ответвлений вспыхнул узкий луч фонаря, Сандерс присел, погрузившись по горло в поток и соображая, как быть — оружия у него не было, потому что Хао пообещал доставить все на челнок. Можно было попробовать нырнуть, но если преследователи бросят в воду гранату или шумовую шашку, он всплывет кверху брюхом, как оглушенная рыба.
Луч скользнул по своду, опустился ниже, и, когда Сандерс уже был готов метнуться вперед, а там — будь что будет, его окликнули.
— Господин Сандерс! Меня прислал господин Хао. — Сандерс узнал голос Чена и от облегчения хватанул вонючей воды.
Отплевавшись, он пошел на свет.
Китаец вывел его к вертикальному колодцу с металлическими скобами. Далеко вверху виднелось голубое небо, и Сандерс полез по скобам, гадая, где они появятся на поверхности. Оказалось, что, блуждая под землей, он уже вышел за переделы космопорта. Вокруг ржавели покореженные остовы десантных ботов, глидеров и разгонных двигателей атмосферных истребителей.
Почти рядом с люком покачивался на гравиподушке глидер, возле которого прохаживался господин Хао. Судя по нервной походке, ему было немного не по себе.
— Господин Сандерс, — Хао бросился к нему, простирая руки, как будто собирался заключить в объятия, — я никогда не прощу себе этой оплошности. О, боги, вы насквозь промокли! Снимайте все.
— Я вижу два объяснения происшедшему, — сказал Сандерс, стягивая мокрую одежду, — первое: кто-то не удержал язык за зубами и второе — этот способ ухода с планеты известен не только вам. Если бы ваше убежище под рестораном было известно — нас накрыли бы прямо там.
— Вы безусловно правы, — Хао даже поддержал его под руку, помогая, без всякой надобности, забраться в глидер, — мы использовали этот способ несколько раз, и, по-видимому, он стал известен. Это моя вина, господин Сандерс, — Хао наклонил голову, — будете ли вы столь снисходительны, чтобы принять мои извинения?
Водитель сунул мокрую одежду в багажное отделение, и Сандерс оценил его предусмотрительность — оставлять след было бы неосторожно. Кто знает, может, этим путем еще кому-нибудь придется уходить от погони.
— Ну, какие извинения, — в одних трусах Сандерсу было не жарко, и он нетерпеливо махнул рукой, — все предусмотреть невозможно.
— Вы вверили себя моим заботам, а я не оправдал…
— Будет хуже, если я замерзну и заболею. Прошу вас, едем.
Хао запрыгнул в глидер, водитель включил климат-контроль, и через минуту в салоне стояла тропическая жара.
Путь до «Бамбукового тигра» занял пятнадцать минут. Невозмутимые повара не обратили на полуголого Сандерса никакого внимания — то ли им и не такое приходилось видеть, то ли в присутствии Хао проявлять какие-либо эмоции не полагалось.
Хао, распорядившись насчет сухой одежды и горячего обеда для гостя, исчез, заявив, что не найдет себе места, пока не исправит свою ошибку, а Сандерсу осталось лишь бродить по кабинету под аккомпанемент работающего головизора и надеяться, что в следующий раз осечки не произойдет. Ему претило зависеть от компетентности незнакомых людей, но выхода не было.
Сутки спустя ему стало казаться, что еще немного, и он взвоет от тоски. Он даже стал обдумывать, каким образом можно добраться до посольства и, сломав Брауну какую-нибудь конечность, заставить связаться с Бюро по дальней связи. Конечно, на пользу его карьере подобный призыв о помощи не пошел бы, да и вряд ли он добрался бы до Брауна — посольство явно закрыто со всех сторон, но бездействие было невыносимо.
Хао появился под вечер. Извинившись за долгое отсутствие, он сообщил, что завтра, если небо будет благосклонно, Сандерс покинет Киото, а он, Хао, будет молиться об успехе его действий на Джош Картеле. Вкратце он рассказал Сандерсу, в чем состоял его новый план — ничего сложного, но успех зависел от согласованности действий занятых в операции людей.
Рассвет Сандерс встретил на высокогорном плато, окруженном глубокими ущельями к востоку от Киото, где должен был приземлиться грузовой беспилотный челнок. Предложенная технология была Дику вполне знакома — Бюро применяло подобный способ доставки нелегальных грузов на планетах с тоталитарными режимами, закрытыми для связей с другими мирами. Шаттл, по размерам ненамного превосходящий глидер, опускался в заданную точку в автоматическом режиме, груз забирали те, кому он был адресован, и шаттл возвращался на орбиту, где его подбирал корабль. Невидимость челнока достигалась за счет его небольших размеров, специального покрытия корпуса, а также огромной скорости снижения и выхода на орбиту. Возникающие перегрузки предполагали использование челнока только в беспилотном режиме, однако Хао заверил Сандерса, что автоматика, управляющая челноком, будет перенастроена, и перегрузки выше трех G ему не грозят. Вместо полезного груза шаттл оборудуют ложементом, а запаса кислорода хватит на полтора часа — за это время Сандерса десять раз успеют подобрать на корабль.
Хао попрощался с Сандерсом заранее, оставшись контролировать ход операции из своего кабинета под «Бамбуковым тигром» — одновременно с входом шаттла в атмосферу два бота, запущенные с «Одинокой каракатицы», должны будут рухнуть рядом с космопортом, имитируя неполадки в наведении и посадочных двигателях. Предполагалось, что таким образом внимание воздушного контроля будет отвлечено, и шаттл, приземлившись в семидесяти милях от столицы, беспрепятственно подберет Сандерса и вернется на орбиту.
— Началось, — сообщил Чей.
Сандерс, стоявший на краю плато над клубящимися в ущельях облаками, подошел к глидеру. Водитель подвинулся на пассажирское сиденье, освобождая ему место возле локатора, и показал на две точки, скользящие по кромке экрана.
— Боты, господин. Когда истребители пойдут на перехват — появится челнок. Его не будут вести с корабля, чтобы луч не засекли из космопорта, он сядет на наш маяк, — Чен перебросил переключатель, — вот так. А после взлета капитан Лю возьмет управление на себя. Теперь подождем немного.
— Луч привода на маяк тоже могут засечь, — пробормотал Сандерс.
— Только если будут знать, где искать. Сигнал узконаправленный.
Отметки ботов сместились ближе к центру экрана, и недалеко от них возникли засечки истребителей, готовых разнести снижающиеся объекты на атомы, если возникнет опасность их падения на город или космопорт.
— А вот и челнок, — Чен ткнул пальцем в экран, где прерывисто мигала едва различимая точка, — расчетное время посадки — семь минут.
— Как часто пользовались этим методом ухода с планеты? — хмурясь, спросил Сандерс.
— На Киото всего два раза, господин.
— Вполне достаточно, чтобы он стал известен полиции. Скажите, а якудза использует такую методику?
Чен помялся, потом, пряча глаза, ответил:
— У них было нечто похожее, но у них другие возможности. Так что такой пустяк, как доставка контрабанды автоматическими шаттлами, их не интересует.
— Хотелось бы надеяться, — с сомнением произнес Сандерс.
Чен выбрался из глидера и задрал голову к серому небу, на котором гасли последние звезды — приближался рассвет. Здесь, на высокогорье, было холодно. Величественная вершина, пронзающая облака недалеко от плато, была покрыта снегом, казавшимся в утренней дымке серым, как пепел. Сандерс был одет