Она пристально посмотрела на меня, а затем очень тихо сказала:
— Ты и так очень добрый и хороший. Я бы не хотела, чтобы ты стал другим.
Веритэ встала и подошла к телефону. Она дозвонилась не сразу, а когда ей это удалось, разговор пошел на немецком.
Положив трубку, Веритэ повернулась ко мне:
— Герр Малакод согласен. Он встретится с тобой в половине шестого. Я подвезу тебя.
— Туда же?
— Нет. — Ее голос звучал не очень-то приветливо.
— Ты что-то не то съела?
— Герр Малакод не дурак, — сказала Веритэ.
— Я и не думал так никогда. И уж точно в отношении денег.
— Эти записи были сделаны британским агентом.
— Да что ты?
— Как ты объяснишь это герру Малакоду?
— Карвер везунчик. Так уж случилось. '
Я подошел к Веритэ; она же держалась по-прежнему холодно. Я положил ей на плечи руки, наклонился и по-братски поцеловал в щеку.
Уилкинс позвонила мне через полчаса после того, как я вернулся в отель. Пять минут ушло на нудные вопросы: меняю ли я регулярно носки, не отросли ли мои волосы и почему я сказал, что заплатил за электричество, а на самом деле не заплатил. После чего она наконец перешла к делу. Уилкинс посмотрела слайд на офисном проекторе и час возилась с различными справочниками. Она нашла нужную информацию в нескольких местах и, должен признаться, хорошо выполнила свою работу. Думаю, она просто не умела иначе. Венцом ее трудов стала страничка со следующими заметками:
Прежде чем положить трубку, я сказал:
— Я сообщу вам, если изменится адрес. Что у нас нового?
— Пришла кое-какая работа. Я поручила ее Фиску.
— Хорошо. — Фиск — бывший полицейский, который не раз помогал мне. — Это все?
— Нет. В конце месяца домой в отпуск приезжает Гарвальд.
Я улыбнулся. Гарвальд — это ее друг, тот, что летает в районе Суэцкого канала. Когда он приедет, Уилкинс будет для меня потеряна. И даже приказ короля не остановит ее.
— Не волнуйтесь. Если я задержусь, закройте контору и отдайте ключ Фиску. Передавайте привет Гарвальду. Скажите ему, что пора из вас наконец сделать настоящую женщину.
На другом конце фыркнули и повесили трубку.
Я поднялся из-за столика, стоящего у окна, за которым я сидел во время разговора, и пошел в ванную. Закрыв за собой дверь, я увидел Говарда Джонсона, сидящего на крышке унитаза. Он курил сигарету и ухмылялся, правда, совершенно беззлобно.
— И сколько времени ты уже здесь?
— Вот глупый вопрос.
Я подошел к умывальнику и, не спуская с Джонсона глаз, пустил воду, чтобы помыть руки.
— Как рука?
— Перелома не было, сильное растяжение. А сейчас она почти как новая. Интересно поговорил со своей Уилкинс?
— Да. Ее жених возвращается. Это значит, мне на время придется закрыть контору. — Я быстро помыл руки, шагнул к вешалке для полотенец и взял одно. Я ничего не мог поделать — у телефона лежали мои записки по поводу слайда. Я также ничем не мог помочь себе, потому что в левой руке Джонсон держал сигарету, а в правой — пистолет.
— Ну как, помылся, малыш? — спросил он.
— Конечно. — Я бросил полотенце на вешалку, и оно комком упало на пол.
— Хорошо, — сказал он. — Впрочем, не стоит волноваться.
Они еще не пришли к окончательному решению относительно Шпигеля. Мои инструкции ограничены.
— Я должен быть благодарен за эти маленькие уступки.
— Вот правильно. — Он шагнул ко мне. — Повернись.
Я повернулся. Вам ничего не удастся сделать против десяти пуль, если вы, например, сидите в узкой лодке. Он ударил меня по затылку, и я погас, точно высоковольтная лампочка, испустившая дух.
Глава 12
Методы Борджиа
Казалис провел меня через черный вход дома тридцать пять по улице Фобур-Сент-Оноре и оставил