видимому, лейтенант вспомнил о том же, поскольку в городе машины остановились у вполне приличного кафе.

Но пообедать не дали. По сотовой связи Гривзу сообщили, что угнанный трейлер обнаружен на бензоколонке в полудюжине миль от города — совсем на другой дороге, ведущей в западном направлении. Полицейский патруль, заметив стоящий у станции автозаправки разыскиваемый трейлер, посчитал, что благоразумнее немедленно сообщить начальству, а не пытаться задерживать преступников, если, конечно, они все еще там.

И Молдер вновь уселся за руль своего автомобиля, подумав, что и ему бы неплохо было наполнить бензобак после сегодняшних путешествий.

У цели были менее чем через десять минут. Приметный трейлер Молдер заметил еще издали. Бойцы маршаллской службы выскочили с оружием наготове сразу из трех машин. Грамотной цепью окружили пустующую в этот час бензоколонку на богом забытом проселочном шоссе. Молдер тоже достал оружие, готовый стрелять на поражение, в случае, если двое мужчин, с намертво врезавшимися в память лицами попытаются оказать сопротивление.

Молдер думал, что если они успели, если беглецы еще здесь, то так или иначе операция сейчас закончится — лейтенант Гривз не даст им уйти. Молдер готов был убивать, чтобы эти двое, потерявшие человеческий облик, не могли унести больше ничьей жизни.

Здание бензоколонки было окружено людьми Гривза. По звукам Молдер понял, что там никого не обнаружили. Он толкнул ногой дверь туалета, стоявшего в стороне от здания и направил оружие внутрь. И на полу он сразу же увидел человека в луже воды — из крана, как и в предыдущем случае, струей текла вода, выливаясь из переполненной раковины маленьким водопадом.

Человек пошевелился.

— Здесь раненый! — крикнул Молдер своим спутникам, убирая пистолет в кобуру.

Он сел перед ним на корточки, собираясь перевернуть на спину, как взгляд заметил вдали, вдоль прохода у кабинок, еще одно тело. Молдер выругался. Тот, что лежал перед ним, был молодой парень в клетчатой рубашке — наверняка, работник бензоколонки. Он уже приходил в себя. Его рубашка была испачкана какой-то грязно-зеленой слизью.

В дверях уже показалось подмога.

— Здесь двое, — бросил за спину Молдер и шагнул ко второму.

Этот был мертв. Однозначно. И, несмотря на уродливый нарыв с фиолетовым оттенком и искаженное лицо, он его узнал. Перед ним, несомненно, лежал Пол Варрен, сорок четыре года, банковский служащий, осужденный за мошенничество и которому до выхода на свободу оставалось целых шесть дней.

— …Пол Варрен был спокойным заключенным, — говорил надзиратель. — Он жил в одной камере с Робертом Торренсом и эта парочка не доставляла мне никаких хлопот…

— С Робертом Торренсом? — переспросила Скалли.

Она сидела в кабинете директора тюрьмы и наблюдала, как один из подчиненных лейтенанта Гривза ведет расследование побега заключенных. Надзиратель Данди Винсент был уже седьмым допрашиваемым, а картина бегства оставалась совершенно туманной.

— Да, а что?

— Нет, ничего… Я просто полагала, что он жил вместе со вторым сбежавшим, как его…

— Стивен Мерцер, — подсказал следователь.

— Нет, Стив жил со стариком Бентли. Они с Варреном встречались в столовой да на прогулке. Что между ними могло быть общего? Я бы не удивился, если бы Вар-рен рванул в бега с Торренсом — вот тот ему подходил…

— Постойте, постойте, — снова вмешалась Скалли. — А почему вы предположили, что инициатива побега принадлежала Варрену? Ведь ему на следующей неделе выходить на свободу.

— Я этого не говорил, — ответил надзиратель. — Но… как-то не верится, что Стив мог сам дойти до такого. Да и Варрен, честно говоря, тоже. Вот Торренс — да… Но я ничего не знаю. Все это предположения…

— Вы не замечали ничего странного в поведении этих двоих заключенных? То, на что могли и не обратить внимания при обычных обстоятельствах? — спросил следователь.

— Да нет, — после минутного размышления ответил Винсент. — Обычно себя вели. Варрен правда… да нет, ерунда…

— Говорите, — потребовал следователь.

— Да Торренсу пришла посылка странная, Боб ответил, что у него ни родственников, ни друзей нет. Варрен тогда заметил ему, что это могло быть от баптистов из Анандейла, они рассылают благотворительные посылки. А потом, когда я проходил мимо их камеры, они лежали спинами к другу — поругались, наверное… А ночью, когда уже не моя смена была, Варрен закричал, что Торренсу плохо, и Боба увезли в лазарет. Днем Варрен вел себя, как обычно… впрочем, я не помню, чтобы обращал на него внимания — я же не знал, что на следующее утро он сорвется в бега…

— Что был за пакет, который пришел Торренсу? — спросила Скалли.

— Да обычный пакет. Без обратного адреса… Там мог быть пирог, или игрушка…

— Где сейчас этот пакет?

— Понятия не имею. Выбросили, наверное… Если вы хотите, можно поискать в мусорных баках…

— Да, пожалуйста.

— У меня больше вопросов нет, — сказал следователь. — Вы свободны, мистер Винсент. — Он посмотрел на Скалли, — Если обнаружите пакет, занесите его сюда.

— Хорошо.

— И пригласите шофера Дэвида Гэррика.

Молдер и лейтенант Гривз вышли на свежий воздух. Начинающее заходить солнце окрашивало горизонт фантастическим золотисто-коричневым светом.

Получасовой расспрос пострадавшего практически ничего не дал: Анжело Гарза, двадцати пяти лет, работник бензозаправки, пошел в туалет. Увидел склонившегося над раковиной человека и струи воды, стекающей на пол. Спросил в чем дело и… получил страшный удар сзади по голове, больше ничего не помнит. Никаких следов Стивена Мерцера обнаружить не удалось.

— Куда он мог направиться? Здесь двадцать три дороги и дорожки, по которой ехать?! — Гривз подошел к автомату с пепси-колой и опустил монету. — Врачи уже прибыли? — крикнул он, обращаясь к подчиненным. Лейтенант и так видел, что новых машин у бензоколонки не появилось. Он выругался. И добавил: — Хорошо, хоть этого парня не убили…

Одним беглецом стало меньше. Но проблем от этого не убавилось. Где искать Мерцера, и на чем он мог уехать (не ушел же пешком! до ближайшего поселения несколько миль), было совершенно неясно. В любой момент мог обнаружиться еще один пострадавший — раненый или… не стоит думать об этом или, они делают все, что могут.

И что за странная болезнь, от которой умер Пол Варрен?

Взгляд Молдера уперся в телефонную будку. Он потянул из кармана сотовый телефон, чтобы поинтересоваться, не выяснила ли чего-либо нового про инфекцию и про обстоятельства побега Скалли, как другая мысль посетила его. Он быстрым шагом направился к стоявшей чуть в стороне от зданий телефонной будке.

Нажал кнопку и снял трубку.

— «Атлантик Бэлл» слушает, — услышал он в трубке женский голос.

— Здравствуйте. Я федеральный агент Фокс Молдер, номер моего удостоверения «JTT — ноль сорок семь сто один сто одиннадцать». Я разыскиваю сбежавшего из тюрьмы беглеца вместе с маршаллской службой штата. Не могли бы вы сказать, куда за последние два часа звонили из этой будки?

— Подождите, пожалуйста.

Молдер приготовился ждать сколь угодно долго. Странный посторонний шум врезался в обыденные звуки. Дребезжащий шум все нарастал, заполняя собой пространство. Молдер обернулся.

Прямо перед бензоколонкой сел небольшой грузовой вертолет. Винт не останавливался, дверца

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×