6
Часто используемое в оригинале данной книги словосочетание personality disorder в русском тексте в основном переводится как личностное расстройство. Иногда, что соответствует терминологии автора, те же диагностические понятия заменяются синонимами, например: нарциссическое расстройство личности – нарциссическая личность = нарциссическая патология характера = нарциссический характер (две последние формулировки встречаются значительно реже). – Прим. переводчика.
7
* ICD—9 – современная международная классификация болезней Всемирной организации здравоохранения.
8
* Holding – термин Винникотта, одно из его определений: “все то, что мать делает, кем она является для своего младенца”. – Примеч. научного редактора.
9
* 3аметим, что на русском языке существует тождественное словоупотребление Ид; Эго и Супер-Эго и Оно, Я и Супер-Я для обозначения подструктур модели Фрейда. – Примеч. научного редактора.
10
* Цит по: 3. Фрейд. Я и Оно // Психология бессознательного. М.: Просвещение, 1990, с. 434.