протянула:
— Этот сукин сын считает меня безмозглой идиоткой. Он узнает, кто из нас двоих глупец, когда я получу половину его состояния.
— Извините, вы о чем? — вежливо спросила Линда.
— О калифорнийских законах. Я их прекрасно знаю.
После этого Лори смолкла и принялась накладывать «блеск» на губы.
Вечеринка была в полном разгаре, когда они прибыли в отель. Шесть-семь десятков людей уже находились там, и постоянно прибывали новые гости. Огромные столы с едой тянулись вдоль одной стены, официанты разместили в номере три бара. Люди танцевали под музыку, исполняемую ансамблем из шести человек.
Они протиснулись к ближайшему бару и заказали спиртное. Оказалось, что Джей знает многих гостей. Он знакомил всех с Куперами, и вскоре Дэвид, беседуя с кем-то, оказался в стороне.
— Давайте найдем Конрада, — обратился Джей к Линде. — Он должен знать, что я здесь.
Они застали Конрада сидящим у стола. Продюсер уплетал шоколадное мороженое и потягивал неразбавленный бербон. Рядом с ним находилась Клаудия в ярко-красном платье, расшитом поддельными бриллиантами.
Конрад радушно поприветствовал их и пригласил сесть рядом, потеснив двоих других гостей.
— Вы помните миссис Купер — Линду, — сказал Джей.
— Конечно, конечно, как вам вечеринка? Я умею устраивать подобные приемы, верно?
— Несомненно, умеете, — признал Джей.
— Здравствуйте, миссис Купер, — у Клаудии слегка заплетался язык. Последние несколько часов она непрерывно пила. — А мистер Купер здесь?
— Да, — отозвалась Линда. — Он вам нужен по какому-то делу?
— По правде говоря, да.
Она нечаянно опрокинула бокал; темный напиток растекся пятном по скатерти.
— Я хочу сказать Дэвиду, что ему следует сделать с рекламной кампанией «Прекрасная нимфа». Пусть он засунет ее куда-нибудь подальше, вот что.
Она икнула.
Линда невозмутимо посмотрела на девушку.
— Я передам ему, дорогая, — сказала миссис Купер и повернулась к Джею.
Клаудия встала.
— Пожалуй, я сама ему это скажу, — пробормотала она и, покачиваясь, удалилась.
— Что с ней? — спросила Линда.
Джей пожал плечами:
— Не знаю. Что с вашей девушкой, Конрад?
Продюсер засмеялся:
— Она сумасшедшая. Я пообещал ей эпизодическую роль в фильме. Это ударило ей в голову.
— Какую роль?
— Полуобнаженной девушки, чье имя остается за титрами. У этой крошки великолепное тело, и, если она окажется киногеничной, мы используем ее. Что скажете?
— Отлично, — с улыбкой произнес Джей. — У нее к тому же прекрасные манеры!
Линда поднялась из-за стола.
— Извините, я на минуту, — сказала женщина и отправилась на поиски Дэвида, однако она не нашла ни своего мужа, ни Клаудии. Линда вздохнула. Ерунда, глупая девушка просто пьяна.
Линда заметила Лори в окружении восхищенных мужчин и прошла мимо нее.
— Там, откуда я приехала, к женщинам относятся с почтением, понимаете, — говорила миссис Гроссман.
— Вы не видели Дэвида? — перебила ее Линда.
— Видела, — Лори едва взглянула на Линду. — Он вышел на веранду.
Это глупо, подумала Линда, мне не следует следить за ним, это детские игры. Она вышла на веранду — там было безлюдно.
Линда собралась вернуться назад, но вдруг она услышала тихий гортанный смешок. Она пригляделась — в углу веранды обнималась какая-то парочка.
Линда отступила в тень и стала приближаться к этим людям. Девушка, нежно лаская, прижимала голову мужчины к своей груди, торчащей из выреза платья.
— Ты сумасшедшая, Клаудия, — пробормотал мужчина. — Ты лучше всех.
Он задрал ее платье так, что подол оказался на талии девушки.
— Я так по тебе скучал. Одна ночь без тебя — сущая пытка.
Потрясенная Линда отпрянула назад. Это был Дэвид. Ее муж. Ее неверный лживый муж.
Она заставила себя вернуться в комнату. Не замечая ничего вокруг себя, направилась к двери.
Джей схватил ее за руку:
— В чем дело? На вас лица нет, что случилось?
Она посмотрела на него невидящими глазами.
— Я должна уйти отсюда, — пробормотала она, освободив свою руку и шагнув к двери.
Он снова сжал ее предплечье и подвел Линду к ближайшему бару.
— Двойную порцию бренди для леди, и быстро, — сказал Джей. — А теперь объясните мне, что случилось, — он держал Линду за руку. — Объясните мне, — повторил Джей уже мягче.
Она посмотрела на него округлившимися глазами.
— Я подозревала, что он мне изменяет, — возможно, иногда, во время деловых поездок, — но так, в моем присутствии — это ужасно.
Официант подал ей бренди, и она большими глотками отпила спиртное.
— Я — я искала Дэвида. Хотела предупредить его насчет этой пьяной девки. Лори сказала, что он на веранде. Я вышла туда — он был там с Клаудией. Они обнимались; она наполовину сняла платье. Они говорили друг другу такие вещи…
— О, Господи! — сказал Джей. — Вот дурак. Послушайте, девушка пьяна. Может быть, он пытался отвязаться от нее.
Линда бросила на него взгляд, полный презрения к мужу.
— Поэтому-то он и произнес: «Одна ночь без тебя — сущая пытка».
— Что вы хотите сделать? — спросил Джей. — Отвезти вас домой?
Она покачала головой:
— Что я могу сделать? С меня довольно. Между нами все кончено. Я хочу развода.
Ее голос дрогнул.
— Я не хочу больше с ним разговаривать.
— Послушайте, не стоит принимать решение в таком состоянии. Позвольте мне отвезти вас. Потом я сразу же вернусь сюда и поговорю с Дэвидом, скажу ему, чтобы он сегодня не возвращался домой.
Она горестно рассмеялась:
— Скажите ему, чтобы он вообще не возвращался домой. Пусть он уходит к своей маленькой шлюшке, которая «лучше всех». Скажите ему — он может делать что хочет. Отныне мне нет до него дела. Все кончено.
Она снова отхлебнула бренди.
— Я сейчас разревусь, пожалуйста, уведите меня отсюда.
Они поймали такси возле отеля. Линда боялась, что Лори или Дэвид могут хватиться их и Дэвид поспешит домой, но Джей успокоил женщину:
— Не позднее чем через час я вернусь на вечеринку; если Дэвид заметит ваше отсутствие, то еще какое-то время будет искать вас. Что касается Лори, она не обратит внимания на мое исчезновение.
Линда вздохнула:
— Мне так неудобно увозить вас. Ужасная ситуация.
— Не переживайте.
Он успокаивающе взял Линду за руку.