Пляж на этот раз не имел того оттенка цвета слоновой кости, который помнился мне; в свете полумесяца он казался светло-серым.

Я постучал в дверь коттеджа, и когда она открыла, вид у нее был ошеломленный. В опушенных густыми ресницами глазах затаилась обида.

— Натан... Я ведь просила тебя больше не приходить ко мне.

Я держал свою соломенную шляпу в руке.

— Я знаю, Марджори. Прости! Но ты единственная, кто может мне помочь...

Она стала медленно закрывать дверь.

— Я предупреждала тебя, что не смогу тебе помочь.

Я втиснул свою ступню в дверной проем.

— Пожалуйста! Я ненадолго.

— Если тебя заметит леди Юнис...

— Они с дочерью ужинают сегодня вместе в «Британском Колониальном». Что-то вроде перемирия.

Марджори заколебалась.

— Откуда ты знаешь?

Я рискнул улыбнуться.

— Я сам это устроил.

Ее улыбка была одновременно усталой и настороженной. Она покачала головой.

— Ладно, Натан. Входи, — разрешила она, но прибавила: — Только не присаживайся.

Я стоял в до блеска чистой комнате, краем глаза замечая свежие цветы в вазе на круглом столе, на котором вверх обложкой лежала раскрытая книга «Затерянный горизонт».

— Я хотел задать тебе пару вопросов, — начал я.

Марджори стояла, скрестив на груди руки, слегка приподняв подбородок; на ней была голубая униформа горничной.

— Ладно, — согласилась она.

— Тебе известно что-либо о коллекции золотых монет сэра Гарри?

Она моргнула и приподняла голову еще выше.

— Да, у сэра Гарри было некоторое количество золотых монет, — подтвердила она.

— Много?

— Ну... небольшая шкатулка.

— Вроде пиратского сундучка?

Она кивнула:

— Но поменьше.

— Он был у него спрятан? Ну, в стенном сейфе или где-либо еще...

Марджори отрицательно покачала головой.

— На сундучке был висячий замок, но сэр Гарри не прятал его; он был у него в кабинете, стоял на книжной полке.

— А откуда ты знаешь, что там хранились золотые монеты?

Она еле заметно пожала плечами.

— Я однажды видела, как он пересчитывал их у себя в кабинете.

— Пересчитывал?

— Да... Он был пьян. Очень сильно пьян. Золотые монеты, они были рассыпаны по всему столу. Он собирал их в маленькие кучки. Шкатулка стояла открытой у его ног.

— Это был единственный раз, когда ты видела монеты?

— Да.

Вполне вероятно, что время от времени другие слуги могли видеть открытым этот сундучок с золотом. А может быть, Гарри, в подпитии, показывал друзьям его содержимое. А весть об этой шкатулке с монетами могла запросто распространиться...

— А леди Оукс ничего не говорила о пропаже этого сундучка?

— Нет. Дай подумать, я... я, впрочем, не помню, чтобы он стоял на полке.

— Я полагаю, ты не станешь ее спрашивать...

— Нет!

Ладно, поручу это Нэнси.

— Марджори, а ты не думаешь, что сэр Гарри мог стать жертвой вуду? Или... как это еще называется?

— Оуби, — подсказала она.

— Да, именно.

Она указала на стол, за который я и уселся. Она подошла к плите и налила мне чашечку чая.

— Оуби — это не колдовство вуду, — объяснила она. — Это багамская разновидность магии.

— Для меня это все — колдовство, — заявил я.

Марджори поставила передо мной чай, затем налила и себе.

— Оуби, — продолжала она, — это смесь: одна часть — африканская, другая — христианская.

— Похоже на колдовство, — повторил я.

— Но это не религия, Натан. — Она присела напротив меня. — Это способ лечения болезней или, для фермера, защиты урожая от кражи или непогоды; способ добиться успеха в бизнесе или любви...

— Кое-что и мне бы могло тут пригодиться, — заметил я.

Марджори вяло улыбнулась и заглянула в свою чашку.

— Это не религия... — повторила она. — Оуби — это нечто такое, что один человек, шаман, передает другому.

— Вроде того, когда кто-либо желает, чтобы человек умер; ты это имеешь в виду?

Она нахмурилась в задумчивости.

— Я так не думаю, — произнесла она наконец. — Оуби не приносит смерть путем нанесения ударов по голове и поджога. Оуби убивает на расстоянии.

— Ты хочешь сказать, что это что-то вроде сглаза или порчи?

Она кивнула с серьезным видом.

— А какие мотивы были у любого черного желать смерти сэра Гарри? Сэр Гарри, он был добр с ними. А использовать оуби мог только черный.

— А что если сэр Гарри крутил любовь с женщиной кого-либо из черных?

— Крутил любовь? — не поняла Марджори.

— Ну, в сексуальном смысле...

Она выглядела озадаченной.

— Сэр Гарри? Он любил мою леди Юнис.

— И у него в «Вестбурне» никогда не было посторонней женщины? Может быть, когда леди Юнис была в отъезде?

— Никогда!

Я отхлебнул чая.

— Вкусно! Что ты туда добавила?

— Мед.

Я улыбнулся.

— Вот если бы и меня ты называла этим словом!

Это мое замечание несколько смутило ее.

— Тебе пора уходить.

— Хорошо! — Я встал. — Спасибо, Марджори. Я тебя больше не побеспокою, даю слово.

В ответ на мою благодарность она кивнула.

— Кертису Томпсону удалось разыскать Сэмьюэла или второго парня?

— Нет. Ты была права, Марджори. Они давно уехали.

Она печально покачала головой.

— Иногда некоторых людей и некоторые вещи вернуть просто невозможно.

Вы читаете Кровавый срок
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×