— Я лучше оставлю их у себя, — сказал Гарри, убирая часы в карман.
— Лучше отдать их мне. Так надежнее.
— Все же лучше пусть пока побудут у меня, Джерри.
— Дайте часы, Гарри. Гарри удивленно заметил:
— Но я хотел показать их матери Артура. — Ему было непонятно, зачем это Джерри так нужны часы.
— Ну, ладно, Гарри… а после этого отправьте их в наш сейф. Это — наше единственное доказательство.
— Конечно, Джерри, — Гарри сменил тему. — Не могли бы вы дать мне страховые списки и списки личных ценностей, на случай, если что-то из них объявится у миссис Чанг.
Золотоволосый мальчик в инвалидной коляске орал:
— Вонючее старичье!
— Нет, Стефен, так с бабушкой разговаривать нельзя. Старые люди не имеют дурного запаха, если полоскают рот эликсиром. Если ты его понюхаешь, то сам это поймешь, — Милдред Блоунер похлопала рукой по шахматной доске. — А ты так говоришь только потому, что проигрываешь. Если ты хочешь быть плохим мальчиком, я не буду играть с тобой.
Стефена уже не называли «трудным», «депрессивным» или «перестимулированным». Для его бабушки он был «плохой» или «хороший».
— К вам мистер Скотт. Приготовить кофе? — спросила Джуди.
Миссис Блоунер кивнула:
— Пригласите его, пожалуйста, ему нужно поговорить со Стефеном.
Вошедшему Гарри комната показалась чем-то средним между спортивным залом и магазином игрушек, во всяком случае, при взгляде на дорогие тренажеры и полки, заставленные игрушками.
Из-под золотистых кудряшек, как у Амура Ватто, на Гарри глядели большие голубые глаза. Стефен открыл рот, похожий на розовый бутон и заорал:
— Когда найдут маму?!
— Мистер Скотт не будет с тобой разговаривать, если ты будешь кричать, — сказала Милдред мягко. Она уперлась руками в колени, чтобы встать с громоздкого кресла. — Хорошо, что зашли, мистер Скотт.
Гарри пригнулся, потому что мимо его уха пролетела шахматная доска, а затем посыпались фигуры.
— С этим мальчиком устаешь, как на работе, — сказала Милдред, предлагая Гарри кофе. — Доктор Бек, личный врач Стефена, предлагает поместить его в частную клинику, где уровень заботы будет тот же, что дома. Но там он будет среди других детей, и ему придется следить за собой, там так не пройдут эти его вспышки. Доктор говорит, что это уже давно следовало сделать. В этой детской клинике у других детей такие же дефекты, и он не сможет там жалеть себя. Ему придется работать мозгами, которые дал Бог, а не переживать по поводу того, чего у него нет. Если его родители не вернутся, только это и останется сделать, но, если вернутся, так все же будет лучше для всех.
Гарри кивнул.
Она тихо добавила:
— Сам доктор так говорит. Сильвер-Сити — не место для детей. Здесь люди держат не детей, а пуделей. И я уже не так молода. Но я не думала, что будет так плохо. — Миссис Блоунер осторожно поставила нетронутую чашку на столик. Под хорошо сделанным макияжем различалось печальное увядшее лицо. — Я думала, что Пэтти просто наказывает сама себя, оставляя Стефена дома. Теперь, когда мне надо это решать, я понимаю, каково было бедной Пэтти…
— А почему это мы должны с ним видеться? — спросил у брата Билл посреди взволнованных футбольных комментариев.
— Джерри Пирс хочет показать, как он роет землю, — ответил старший, Фред, с ногами забравшись на диван. — А что, у тебя сегодня свидание?
— Может быть.
— У Билла всегда свидания, — девятнадцатилетиий
Дэйв, лежа на полу, не отрывал глаз от игры. — А что у нас с ужином?
— Старина Гарри хочет нас угостить, — ответил Фред.
— А мы ему зачем?
— Я же говорю: все этот дерьмовый «Нэксус». — Фред опустошил банку с орешками и швырнул ее в Билла, а тот поймал ее и бросил обратно. Брат поймал ее. Четырнадцатилетний Роб сказал:
— Я думаю, он интересуется мамой.
Братья захохотали.
— Нет, я вот про что. Позапрошлой зимой папа пригласил его на обед в воскресенье… Мы с мамой разбивали лед на пруду, чтобы птицы могли напиться. Когда пришел Гарри, мы спрятались за кустом лавра. Мама увидела, что он входит на крыльцо и кинула снежок. Снежок попал ему в шею.
— И что это доказывает? — зевнул Фред.
— Он обернулся злой как собака, но увидел, что это мама. Он остался стоять и улыбался как идиот. В дверь позвонили.
— Старина Гарри пришел, — сказал Фред, — Кинь мне еще пива.
«Почему в китайских ресторанах не умеют делать нормальный кофе», — думал Гарри. За ужином большую часть времени было неловкое молчание. Гарри чувствовал уныние от односложного разговора. Младший, Роб, чье бледное лицо и огненно-рыжие волосы напоминали Гарри об Анни, был особенно подавлен.
— Что вы, ребята, делаете на Рождество? — спросил Гарри.
— Не думали.
— Будем дома.
— Ничего особенного. Фред, наконец, сказал:
— Нас обычно куда-то приглашают, но мы могли бы побыть здесь вместе.
— Это как мама скажет, — сказал Роб. Дэйв вспомнил:
— Папина сестра приглашала в Кливленд.
— Кому нужен этот собачий Кливленд? — сказал Фред.
— И вообще нас…ь на Рождество, — сказал Билл, попивая пиво. — Слишком много коммерции, слишком дорого и слишком противно.
— Число суицидов возрастает на Рождество, — добавил Дэйв.
— Рождество не было бы Рождеством без некоторых разочарований, — сказал Гарри. — Но как вы, например, насчет лыж?
— Нет, — сказал Билл. — Лучше мы останемся здесь.
— Что-то никуда не хочется, — заявил Дэйв. Гарри спросил:
— А вы ходите на лыжах?
— Конечно. Но не часто, — ответил младший. Роб. Гарри поглядел на трех молодых здоровяков и их брата подростка.
— Именно это Рождество не надо проводить дома. Лучше поехать куда-нибудь, где никто не знает, что делается вокруг и заняться чем-то, для чего понадобится все ваше внимание, чтобы ни о чем больше не думать.
Помолчали.
— Черт возьми, почему нет? — сказал Фред. — Все же лучше, чем так.
Утром 5 декабря Джерри Пирс, весело насвистывая, вышел из парадных дверей. Шофер в форме отсалютовал ему и стал открывать дверцу черного «линкольна». Джерри кивнул, влез в машину и развернул приготовленную газету. Он никогда не собирался расставаться со всем этим, подумалось ему. У него были основания считать, что каждый второй вновь выдвинутый вице-президент временного совета думает так же