На северной стороне площади Виктории располагался украшенный белый «Бэрклейз Банк», небольшое здание в палладийском стиле с зелеными стальными жалюзи. На западной стороне теснились здания государственных учреждений. Издали казалось, что там просто в беспорядке навалена груда кубиков из потрескавшегося бетона. Запертые ставни черных окон слепо смотрели мимо пыльных пальмовых деревьев на здания парламента и верховного суда. На южной стороне площади, между таможней и почтой, жалось здание управления полиции.

Из всех домов, выходивших на площадь окнами, не заперт был только один: управление полиции. Они вошли в открытую дверь и увидели, что у противоположной от входа стены, за каким-то продавленным столом, сидел сержант полиции. За ним располагался целый ряд узких запертых камер. Как раз таких размеров, чтобы поместить одного человека. Все камеры были забиты битком, и вонь из них доносилась жуткая. Слева от сержанта вдоль стены тянулись шкафы с полицейским снаряжением, справа на полу сидели несколько солдат, которые играли в азартные игры. В руках у них были сушеные бобы.

Когда заговорил переводчик, сержант монотонно колотил носком ботинка по незакрывающейся дверце одного из отделений письменного стола. Он молчал.

Когда переводчик закончил вступительное слово, сержант безразлично кивнул головой, продолжая стучать по столу ногой.

Тогда вперед вышел Керри и предложил сержанту, который невидящим взглядом смотрел на вошедших, пачку сигарет. Стук ботинка по столу прекратился. Сержант сказал что-то переводчику, а сам посмотрел на Керри.

— Он говорит, что нам нужно обратиться со своим запросом в министерство внутренних дел. Хотя теперь, когда в городе появились солдаты, все полицейские ушли на выходные.

— Скажи ему, что нам нужно повидаться с начальником полиции.

— Он также на выходных. Когда солдаты входят в город, полицейским только и остается, что уходить на выходные. Может быть, хозяин, ты сам поговоришь с ним? Он сержант, а значит, может говорить по-английски, когда хочет. И дай ему еще сигарет.

Керри вышел вперед и приветствовал сержанта.

— Нам нужны сведения о пропавших людях. Это высшие должностные чины из «Нэксуса». К тому же друзья генерала Раки.

Сержант молча протянул руку.

Керри вложил в нее две пачки сигарет. Сержант запихал их за пазуху и… снова протянул руку и раскрыл ладонь.

Керри медленно отсчитал две банкноты по пять австралийских долларов каждая. Слишком большая взятка могла только навредить делу: если этот островитянин поймет, что информация, которую от него ждут и за которую столько платят, очень важна, он ее просто не даст. Керри наклонился над столом и опустил деньги в верхний выдвинутый ящик стола. Сержант следит за каждым движением белого с тупым выражением.

Керри спросил:

— Мы можем поговорить теперь с начальником полиции?

Сержант отрицательно покачал головой.

Керри прикусил губу с досады. Он знал, что, если будет указывать островитянину на нелогичность его поведения, только еще больше потеряет от этого. Приоритеты и мышление островитян коренным образом отличались от приоритетов и мышления людей Запада. Они, в сущности, говорили между собой на разных языках, и поэтому между ними не было понимания.

Спустя полчаса сержанту наконец удалось втолковать, что у двоих белых не осталось ни лишних сигарет, ни лишних денег.

Гарри проверил свои карманы и отделения сумки, которая висела у него на плече. Потом он спросил:

— Как насчет колоды карт?

Игра в карты была нелегальным занятием на Пауи, так как проигравший мог запросто убить победителя. Поэтому колода карт чрезвычайно высоко ценилась здесь, даже выше денег. Колода карт на Пауи — это постоянный и надежный источник дохода. Островитяне очень любили одну карточную игру, которую они называли «Удача». Белым было бы затруднительно, а пожалуй, и вовсе не по силам вникнуть в суть этой игры, но они знали, что чаще всего в ней выигрывал тот, чьи были карты.

Медленно, даже неохотно, сержант вновь отрицательно покачал головой.

Тогда Гарри извлек из кармана еще одну колоду и положил ее рядом с первой на стол. Все трое хорошо знали, что две колоды карт ценились здесь выше, чем стодолларовик: одну сержант мог вполне свободно толкнуть долларов за сорок, а на второй зарабатывать постоянно, сдавая ее в аренду игрокам.

— Может, мне и удастся помочь вам. Гарри подтолкнул одну колоду ближе к сержанту, а другую забрал себе со словами:

— Получите, когда у нас будут гарантии.

— Ну, ладно, о'кей. Я пошлю охранника во дворец генерала Раки рассказать ему хорошие новости. За охранника вы дадите мне еще пару долларов.

— За последнее время продвижения нет, — сказал Гарри Керри, когда они оба стояли перед входом в управление полиции, жарясь на белом раскаленном солнце. — Нам нужно укрепить наши позиции. Ты напишешь рапорт и свяжешься с американским государственным департаментом.

Керри мог это сделать через американское консульство в Порт-Морсби, ведь, как-никак, Пауи был его территорией.

Гарри прибавил:

— Тебе нужно будет официально проработать это на местном уровне, Керри. Если я окажусь за колючей проволокой на горе Ида, мне уже будет на все наплевать. Так что я остаюсь пока в Куинстауне. Разрешаю действовать даже так, как это не понравилось бы кое-кому. Моя цель — встретиться с Раки лицом к лицу. Вот когда я добьюсь этого, можно будет считать, что я в безопасности. Тогда я успокоюсь. Раки знает, что ему придется работать через меня, если он хочет возобновить или расширить концессию «Нэксуса». Если же он не хочет иметь дело с нами, ну что ж… Тогда я бессилен буду что-нибудь с ним сделать. Но если ему нужна быстрая и легкая сделка, быстрая и легкая прибыль наличными, тогда он будет продолжать поддерживать с нами связь. В этом случае он не захочет причинить мне вред, и это будет служить некоторой защитой.

— Ты босс, Гарри. Я пошлю с тобой кого-нибудь.

— Лучше дай мне еще пистолет и немного сигарет, Керри. Да, и чуток наличности. Остальные мои деньги лучше пока придержи у себя. В каком отеле мне остановиться?

— По-моему, у тебя нет выбора. «Националь» захвачен армией, поэтому тебе придется въехать к Ма Чанга в «Индепенденс». И лучше платить ей по второму классу.

— Почему?

— Если ты заплатишь по тарифу первого класса, будешь иметь отвратительную колониальную кухню, — коричневый виндзорский суп, тонкие ломти пережаренного бифштекса в подливке, овощи, вываренные до полной потери вкуса, и рисовый пудинг, — а если ты изберешь для себя более приемлемым обслуживание по расценкам второго класса, получишь отличную китайскую кухню.

— Я вообще не надеюсь на хорошую кухню в самом эпицентре военного переворота.

— Если даже случится ядерная война, Ма Чанг будет продолжать свою работу. Пошли.

Со времен шестнадцатого века, когда португальские моряки впервые увидели на горизонте очертания берегов Пауи, европейские путешественники избороздили весь остров, давая названия наиболее примечательным элементам географического ландшафта в честь своих королей, королев, политических деятелей и, наконец, в честь самих себя. В основном эти названия сохранились до наших дней. То ли по привычке, то ли по инерции. Например, возвышенность Виктории так и осталась возвышенностью

Виктории, а высоты Стэнли — высотами Стэнли. Но старейший в Куинстауне отель, когда-то белое дощатое здание, окруженное деревянной верандой, в этом смысле был очень подвержен конъюнктурным

Вы читаете Дикие
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×