Дапертутто – псевдоним Всеволода Мейерхольда. (Прим. ред.)
9
Иоканаан – святой Иоанн Креститель. (Прим. ред.)
10
Три «к» выражают замешательство автора. – примечание А. Ахматовой.
11
Долина Иосафата – предполагаемое место Страшного Суда. (Прим. ред.)
12
Лизиска – псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах. (Прим. ред.)
13
Мамврийский дуб – см. Книгу Бытия. (Прим. ред.)
14
Хаммураби, Ликург, Солон – законодатели. (Прим. ред.)
15
Ковчег Завета – см. Библию. (Прим. ред.)
16
Зал – Белый зеркальный зал в Фонтанном Доме (работы Кваренги) через площадку от квартиры автора. (Прим. ред.)
17
«Собака» – «Бродячая собака», артистическое кабаре десятых годов. (Прим. ред.)
18
Содомские Лоты – (см. Бытие, гл. ). (Прим. ред.)
19
Фонтанный грот – построен в 1757 г. Аргуновым в саду Шереметевского дворца; был разрушен в начале десятых годов. (Прим. ред.)
20
Чего хочет от меня мой принц Карнавал? (фр.) – примечание А. Ахматовой.
21
Коридор Петровских Коллегий – коридор Петербургского университета. (Прим. ред.)
22
Петрушкина маска – «Петрушка», балет Стравинского. (Прим. ред.)
23
Вариант: Чрез Неву за пятак на салазках. – примечание А. Ахматовой.
24
«Голубица, гряди!» – церковное песнопение; пели, когда невеста вступала на ковер в храме. (Прим. ред.)
25
Мальтийская капелла – построена по проекту Кваренги в 1798—1800 гг. во внутреннем дворе Воронцовского дворца, в котором потом помещался Пажеский корпус. (Прим. ред.)
26
Скобарь – обидное прозвище псковичей. (Прим. ред.)
27
Музы. – примечание А. Ахматовой.
28
В моем начале мой конец. Т. – С. Элиот (англ.) – примечание А. Ахматовой.
29
Soft embalmer (англ.) – «нежный утешитель» – см. сонет Китса «То the Sleep» («К сну»). (Прим. ред.)
30
Баута – в Италии – маска с капюшоном. (Прим. ред.)
31
Романтическая поэма. – примечание А. Ахматовой.
32
Звездная Палата – тайное судилище в Англии, которое помещалось в зале, где на потолке было изображено звездное небо. (Прим. ред.)