луке седла офицерский «спрингфилд» с длинной латунной трубкой прицела.

— Остались, — кивнул Бен. — Похоже, Стивен, это те самые, которые снюхались с нашим шерифом.

— Те самые.

Они подъехали к лагерю. Штерн все еще лежал за своей крестовиной и глядел на них поверх винтовки.

— Черт побери, Питерс, — выкрикнул он. — Я ведь вас чуть не уложил от злости. У меня была такая роскошная позиция.

— Искренне вам сочувствую, сэр. Знакомьтесь, доктор Фарбер. Это мистер Смоки, он только что избавил нас от очень неприятных соседей. Но, кажется, теперь нам придется изменить наши планы.

— О да, — сказал Фарбер. — Теперь все пойдет совсем не так, как раньше.

Профессор пригласил к себе в палатку Степана и попросил Штерна постоять у входа, чтобы сохранить тайну переговоров. Развернув карту на своей походной кровати, доктор Фарбер показал Гончару на район, обведенный красным карандашом:

— Вот это — моя зона поиска. В других зонах работают другие экспедиции, а мне достался каньон Семи Озер. Довольно обширная зона, и я планировал затратить на работу и остаток лета, и всю осень. Но теперь все изменилось. Нам надо просто выйти вот в эту точку... — Он, подумав, провел ногтем по карте и ткнул пальцем в голубую кляксу озера. — И взять пробы. Всё. Это займет два-три дня, не больше. И я могу это сделать в одиночку. Но, конечно, не откажусь, если вы мне поможете. Одна лопата — хорошо, а две — лучше. Только не спрашивайте у меня, что мы ищем. Мы берем пробы и возвращаемся в лагерь. Вас устраивает такой план?

— План хорош. Но вы не все учитываете, — сказал Степан Гончар. — У вас на пятках сидит банда. Вполне возможно, что уже сегодня в лагерь наведается шериф со своими многочисленными помощниками и под каким-нибудь предлогом арестует всю вашу экспедицию. Например, по жалобе владельца этой земли. Вы уверены, что не вторглись в чужие владения?

Профессор рассмеялся:

— Да я именно об этом и мечтаю! Я как раз для того и пришел сюда, чтобы отыскать чужое владение, вторгнуться в него и взять пробы земли! Потом я готов нести любую ответственность. Штрафы, скандалы — плевать. Но дело будет сделано, Питерс!

— Штрафы? Пожалуй, пуля в спине — это максимальный размер штрафа.

— До такого не дойдет, — отмахнулся Фарбер. — Это чисто юридический спор, с научным оттенком. И очень большим финансовым смыслом. Подробности вам знать необязательно. Но поверьте мне, Питерс, в этом деле замешаны люди, которые ни за что не рискнут прибегнуть к оружию. Их имена слишком известны. Один только намек на скандал — и их карьера погибнет. Нет, Питерс, до стрельбы не дойдет.

Степан опешил:

— А что это за странные звуки раздавались тут только что? Не знаю, как там у вас в Филадельфии, но здесь такие звуки называются именно стрельбой!

Профессор пожал плечами:

— Нас, возможно, хотели припугнуть.

— Припугнуть? — Гончар чуть не влепил старику затрещину, но вовремя одумался.

«Старый осел ничего не видит, кроме золота. Оно маячит у него под носом. Оно ослепило его. Бесполезно спорить», — подумал Степан и предложил:

— Может быть, прогуляемся? Посмотрим на тех, кто так мило шалил? Заодно я бы показал вам могилу вашего друга. Его тоже припугнули?

— Довольно, Питерс, — решительно сказал профессор, сворачивая карту. — Вы не остановите меня. Я выхожу немедленно. Хотите — идите со мной, не хотите — оставайтесь в лагере. По крайней мере, здесь от вас тоже будет польза. Вы сможете задержать шерифа и его компанию, которая так вам не нравится?

— Черт с вами, док. — Степан устало вздохнул. — Мне говорили, что упрямее меня нет человека. Теперь я вижу, что есть. Ладно. Давайте хотя бы обсудим маршрут.

35. РАСХИТИТЕЛИ ПРИИСКА

Профессору не удалось выйти из лагеря незамеченным. Наверно, Штерн плохо охранял тайну переговоров, потому что к тому времени, когда Степан и профессор вышли из палатки, Оливия Фарбер уже навьючила на своего мула мешки с запасом продуктов.

Гончар уже на все махнул рукой. Пусть делают что хотят. Он будет держаться рядом только для того, чтобы с девочкой ничего не случилось.

— Теперь-то у вас найдется для меня винтовка? — спросила Милли, когда он подвел к ней пегую кобылу. — У меня просто руки чешутся проучить негодяев, которые охотятся за нами.

— Я надеялся, что маленькая разбойница немного повзрослела, — сказал он.

— Повзрослела. И превратилась в старую разбойницу. Знаете, мистер Стивен, чертовски приятно слышать это слово от вас. Никто не называл меня разбойницей. Только вы.

— А меня никто не называет мистером Стивеном. Только вы, мэм.

— О'кей, Стив. Так как насчет винтовки?

— Будет тебе винтовка.

Рабочие, оставшиеся в лагере, получили строгие инструкции: заниматься ремонтом фургонов и ждать возвращения профессора, который уехал на пару дней обследовать каньон Грин Ривер.

И первые несколько миль отряд Фарбера действительно двигался в указанном направлении. Однако как только лагерь скрылся за горой, Бен Смоки привстал в стременах, огляделся из-под ладони и уверенно показал плетью на север:

— Нам туда, парни. Держим нос вон на ту черную зазубрину, что торчит над холмом.

Бен знал все дороги, тропы и проходы в этих местах. Не раз и не два перегонял он через горы табуны и стада, приобретенные без лишних формальностей. Здесь он мог не опасаться встреч с кавалерийскими патрулями, которые любят придираться к бедным скотоводам. Индейцев он тоже не боялся увидеть, потому что в этих горах жили только паюты, мирные земледельцы, которые ухитрялись выращивать кабачки и кукурузу на каменистых склонах. Их совершенно не интересовало, откуда и куда гонит Бен своих лошадей и бычков. А если бы вдруг пришлось случайно наткнуться на банду молодых шайенов, то Бен Смоки показал бы им, на что способен даже один хороший стрелок. В общем, он никого и ничего не боялся в этих краях. Но даже Бен никогда не пересекал границу каньона Семи Озер.

— Да мне там просто нечего делать, — говорил он. — Ни травы для скотины, ни деревца, чтобы поваляться в тени. Одни только голые камни, да песок, да соленые озера среди скал. Там живут только чайки да пеликаны.

— Если есть птицы, должна быть и рыба, — заметил доктор Фарбер, ехавший бок о бок с Беном. — А рыбы тоже должны чем-то питаться. Значит, там есть и рачки, и черви, и водоросли. Эти озера вовсе не такие безжизненные, как о них рассказывают.

— Рассказать-то можно всякое, да только не всякой сказке можно верить. Вот вы, док, можете мне по-научному объяснить, откуда здесь, в горах, вдруг завелись чайки, а? Это вроде морская птица, а до океана тысячи миль. Да нет, даже не пытайтесь придумать какую-нибудь вашу ученую причину. Потому что причина совеем другая.

— И какая же?

— Мне паюты все растолковали. В том каньоне, смею вас заверить, загнулся не один лихой бродяга. Там пропадали целые караваны, это уж наверняка. Но вы не увидите вокруг ни одной человеческой косточки. Потому что люди там не просто гибнут. Они превращаются в чаек. Кто в чайку, кто в пеликана.

Харви Дрейк подмигнул Степану и заметил вполголоса:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату