невежливо уставился на нее, он поспешно сказал:

— Пожалуйста, садитесь и скажите, чем я могу помочь вам.

Лили с благодарным вздохом села, «Может, это тусклое освещение, — думал тем временем Найт. — Ни одна женщина не может так выглядеть, по крайней мере, не в резком дневном свете».

— Сейчас я прикажу принести чай. Вы голодны? Как насчет сэндвичей и пирожных?

— Пожалуйста, если это вас не затруднит.

— Я велел Дакету отвести детей к миссис Олгуд. Она сумеет присмотреть за ними.

Но оказалось, что миссис Олгуд не справилась с возложенным на нее поручением. В этот момент в коридоре послышался топот маленьких ног, резкие возбужденные голоса, слишком высокие, чтобы принадлежать взрослым, потом дверь со стуком распахнулась к в комнату вбежали три очень юных особы. Лили молниеносно вскочила:

— Боже милосердный, — только и смогла вымолвить она.

— Мама! — завопила Лора Бет, обнимая колени Лили. Тео и Сэм с покровительственным видом встали по бокам.

— С тобой все в порядке? — допытывался Тео, пристально вглядываясь в ее лицо. Лили невольно рассмеялась:

— В полном, — заверила она. — А в чем дело?

Только сейчас она заметила стоявшую в дверях Пожилую женщину с озабоченным лицом.

— Миссис Олгуд? Простите, но дети… они не любят оставлять меня наедине с незнакомыми людьми… то есть мужчинами… и..

— Возможно, — вмешался Найт, перебивая сбивчивые объяснения, — это вполне понятно.

Неужели эти юные особы считают его похотливым животным? Хотя… внешность вдовы Уинтроп дает основание согласиться со стремлением детей защитить мать.

— Вы можете пока оставить нас, — велел он, обращаясь к слугам. Миссис Олгуд и Дакет удалились.

Лили, глубоко вздохнув, положила руку на плечо Тео и обратилась к Найту:

— Это Тео. Старший.

Тощий мальчишка оценивающе, недоверчиво смотрел на хозяина. Трудно было ожидать такого взгляда от ребенка!

— Сэр, — сухо объявил он, — простите нашу дерзость. Мы не любим оставлять мать наедине с чужими.

— Тео, — кивнул Найт, — я вас не осуждаю, и, наверное, сам на вашем месте поступил бы так же.

— А это Сэм, — поспешно продолжала Лили. — Сэм, это виконт Каслроз, твой дядя.

— Сэр, — кивнул Сэм. В его голосе не было ничего, даже отдаленно напоминающего вежливость, наоборот, он был вызывающе-агрессивным. Сильное крохотное тельце напряглось, в любую минуту готовое к нападению.

— Привет, Сэм, — весело воскликнул Найт и, нагнувшись, взглянул на малышку, старательно сосавшую палец. Другой рукой девочка прижимала к груди куклу. Казалось, никакая сила не может оторвать ее от ног матери.

— А это Лора Бет. Она кажется немного приставучей, потому что устала. Путешествие оказалось долгим, и мы… мы не были уверены… какой прием нам окажут…

Голос Лили замер. Казалось, она не в силах собраться с мыслями, чтобы дать хозяину дома хоть сколько-нибудь разумное объяснение.

— Поверьте, я понимаю, — кивнул Найт. — Здравствуй, Лора Бет.

Лора Бет повернула личико к высокому незнакомцу:

— Ты не очень старый, — констатировала она, немигающе глядя на Найта.

— Лора Бет! — резко одернул ее Тео. — Как ты себя ведешь?!

— Тео, по-моему, она хотела сделать мне комплимент. — Найт заметил быстрый взгляд Сэма, брошенный на брата. Никто из детей не походил на Тристана. Но стоя рядом… Если сравнить их черты… сходство с кузеном было поразительным. — Когда видишь их вместе, поражаешься, до чего они напоминают отца, — заметил он.

Лили повернулась к Тео. Лора Бет вновь прижалась к матери, так что ткань платья туго обтянула ногу и бедро вдовы. Найт конвульсивно сглотнул. Господи Боже, это просто абсурдно! Подумать только, испытывать старую как мир похоть к матери троих детей! Нет, это невозможно, она слишком молода.

Найт тряхнул головой, прислушиваясь к мелодичным звукам ее голоса, полного нежности и заботы, особенно, когда она обращалась к детям.

… — Итак, Тео, ты и Сэм поможете уложить Лору Бет. Вы голодны? Нет? Тогда я позову милую миссис Олгуд…

— Мы не хотим оставлять тебя с ним, мама, — громким шепотом объявил Сэм. — Лора Бет права. Он совсем не старый, не то что Уродина Арнольд, а посмотри, что тот наделал…

— г Пытался, — твердо перебила Лили. испытывая горячее желание удушить нескромных защитников. Она в жизни не была так сконфужена!

Лили открыла рот, чтобы извиниться, сказать что-то… хоть что-нибудь… но виконт пришел ей на помощь:

— Клянусь честью джентльмена и вашего дяди, что буду вести себя с вашей матерью самым почтительнейшим образом. Пожалуйста, идите к миссис Олгуд. Ваша мать скоро придет. — Помедлив, он едва заметно улыбнулся Лили:

— Я бы разрешил ей идти с вами, да только до сих пор не имею ни малейшего понятия о том, что происходит. Не то, чтобы я считал вас опасными злодеями и разбойниками, решившими ограбить дом, но вы, конечно, должны понимать мои опасения…

— Поэтому, — докончила Лили, — по всей справедливости я должна объяснить виконту причину нашего появления здесь. Тео, пожалуйста. Лора Бет, отпусти меня. Сэм, ты, конечно, хочешь попробовать бисквит, не правда ли?

— Он прав, — кивнул Тео. — Кузен нас не знает, и мы вполне могли бы оказаться грабителями. Мы пойдем с этой женщиной…

— Но, — вмешался Сэм, потрясая маленькими кулачками, — мы будем смотреть на часы. Мама не должна слишком задерживаться.

— Я отпущу ее немедленно, как только удостоверюсь, что она не одна из оставшихся в Англии наполеоновских шпионов.

— Хорошо, — кивнул Сэм с некоторым одобрением.

Миссис Олгуд немедленно позвали. Лору Бет удалось оторвать от юбки Лили и убедить последовать за экономкой. Малышка доверчиво подала ей ручонку и улыбнулась:

— Мы с Сэмом хотели бы съесть бисквит.

— Катберт печет превосходные бисквиты с малиной, — заверила миссис Олгуд.

Лили несколько минут постояла молча, глядя на закрытую дверь. Сзади раздался голос виконта:

— Не волнуйтесь, она позаботится о них. И не бойтесь, я не воспользуюсь своим положением. Это совсем не в моем характере, знаете ли! Сядьте и отдохните. Я попрошу Дакета принести чай, бисквиты с малиной и еще что-нибудь съедобное.

Лили молча сделала, как ей велели. Она была так измучена, в основном неотвязной тревогой по поводу того, какой прием окажет им хозяин дома, что, устроившись наконец в мягком кресле, вздохнула от удовольствия. Когда Найт, отдав Дакету все необходимые распоряжения, вернулся, она уже почти спала. Осторожно приблизившись к Лили, он мягко предложил:

— Если вы слишком устали и хотите подняться в спальню, мы можем отложить разговор до завтра.

— О нет, — запротестовала Лили, — то есть вы, конечно, очень добры, но, наверное, удивились нашему появлению и хотите знать, почему…

— Возможно, но думаю, что мы все успеем выяснить, раньше или позже. А, Дакет, вот и вы!

Вы читаете Ночная тень
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату