— Думаю, Алекс, тебе не о чем беспокоиться: ты неплохо подготовил меня к тому, что мне предстоит услышать.

Алекс хотел было что-то сказать ей в ответ, но тут он заметил на берегу фигуру Энсли О'Лири, своего личного помощника, машущего им с берега черной шляпой.

— Вижу, письмо попало сюда раньше нашего приезда, — обрадовался Сакстон, помахав в ответ рукой. — Энсли! — закричал он. — Подгони к сходням экипаж!

— Энсли — мой помощник, — продолжил Алекс. — Может, мне удастся уговорить его помогать и тебе. Он трудолюбив и, когда нужно, за словом в карман не лезет. К тому же у него увесистые кулаки, которым любой мужчина может позавидовать. Одно плохо: Энсли не выносит англичан. Но ты женщина, и, может, он немного смягчится. Насколько я понял, ты собираешься рожать, занимаясь делами?

— Ну, пожалуй, по время родов я не буду ничего делать, — медленно проговорила Джиана, наблюдая, как ирландец помахал кучеру одного из открытых экипажей.

— Но для начала тебе надо отдохнуть, а потом уж говорить о делах, — заметил Алекс. — Ты высохла, как щепка.

— Мистер Сакстон, меня, глупенькую, согревает мысль о том, что вы собираетесь в ближайшие семь месяцев пылинки с меня сдувать! — ехидно проговорила Джиана.

— Ты выиграла, дорогая. Обещаю, что буду заботиться о тебе лишь по ночам.

Алекс поблагодарил капитана Даффи и помог Джиане спуститься вниз по сходням. Ступив на твердую землю, они оба почувствовали, что их немного качает.

Энсли О'Лири оказался моложе, чем думала Джиана. У него были серьезные карие глаза и рыжие, как огонь, волосы.

— Рад видеть тебя, Энсли, — поздоровался Сакстон, пожимая своему помощнику руку. — Это моя жена, Джиана Сакстон.

— Очень рад, мадам. Добро пожаловать на родную землю, сэр, — улыбнулся Энсли. — Мне следовало догадаться, что в последние месяцы вы были заняты не только делами.

— Мне, знаешь ли, удалось совместить приятное с полезным. Надеюсь, на верфях все в порядке?

— Джейк Рэнсом ждет вашего совета: у него возникли проблемы с мачтой на «Истерн Стар». Мистер Сакстон всем заправляет на верфях, — объяснил он Джиане.

— А в чем там проблема, мистер О'Лири?

— В дереве, мадам. Рэнсом считает, что древесина недостаточно выдержана.

— Это не из той ли партии, что вам прислали из Прибалтики?

— Да, мэм, — удивился Энсли.

— Похоже, Алекс, — засмеялась Джиана, — тебя обманули!

— Посмотрим. Пусть завтра же утром Джейк зайдет ко мне в контору. Спасибо, что встретил нас, Энсли. Увидимся в понедельник.

Алекс помог Джиане подняться в коляску и уселся рядом с ней.

— Я бы тоже хотела поговорить с вами в понедельник, мистер О'Лири, — заявила Джиана на прощание.

— Кажется, мне не дождаться ночи, — заметил Алекс. — Единственный способ заставить тебя молчать — это заняться с тобой любовью.

Джиана не ответила ему, поглощенная открывающимся перед ней видом на Бродвей.

— Смотри, Джиана, вон там — Бруклин, — рассказывал Сакстон. — Мы поедем по Бродвею, а затем свернем на Вашингтон-сквер.

— Это церковь Святой Троицы? — поинтересовалась Джиана, указывая на высокий шпиль.

— Да, церковь перестроили несколько лет назад, — ответил американец. — Надеюсь, вы, чертовы англичане, не станете больше жечь ее.

Когда они оказались на Вашингтон-сквер, Джиана с испугом заметила солдат, стоявших строем на зеленой траве газона и державших ружья на изготовку,

— Они каждый день тут маршируют и тренируются, — успокоил молодую женщину Алекс.

Проехав мимо аккуратных домиков, окружающих площадь, карета свернула на Пятую авеню.

— Как здесь много деревьев, Алекс! — восторженно воскликнула Джиана. — И это в самом центре города!

— К сожалению, зеленью в Нью-Йорке может похвастаться лишь эта улица.

Экипаж покатил к северной части Нью-Йорка, и дома стали больше. Джиана изумленно взглянула на своего спутника, когда кучер, дернув поводья, остановил лошадей у трехэтажного белокаменного особняка, окруженного цветущими розовыми кустами. Лучи заходящего солнца играли на сверкающих окнах роскошного дома.

— Алекс, конечно, я не ждала увидеть здесь вигвамы и соломенные хижины, но мне и в голову не приходило, что ты живешь в настоящем дворце!

— Не мог же я привезти падчерицу английского герцога в какую-нибудь лачугу. Погоди, за домом ты увидишь настоящую роскошь! Я очень люблю заниматься растениями. На чердаке я устроил нечто вроде оранжереи, но тут дела у меня идут не так хорошо, как в моей большой оранжерее в Коннектикуте. Однако не восторгайся преждевременно, дорогая. Может, обстановка дома покажется тебе ужасной.

Алекс распахнул дверь и пропустил Джиану вперед. Широкая мраморная лестница спускалась в вестибюль, обставленный дорогой дубовой мебелью. На стенах висели картины с изображением судов и доков. Возле дверей выжидающе стояли три женщины и высокий, сутулый мужчина с курчавыми седыми волосами. Женщины присели в поклоне, и Сакстон представил их Джиане. Она узнала, что Агнес — особа невероятной толщины — кухарка; Би, немка с любопытными глазами, горничная, работающая на нижних этажах. Элен отвечает за порядок наверху. Она явно нервничала, здороваясь с новой хозяйкой.

— …И последний, кого бы я хотел вам представить, миссис Сакстон, — это Герберт. На нем весь дом держится. — Потом Алекс шепнул Джиане:

— Он еще больший англичанин, чем ты, дорогая. Самый большой сноб во всем Нью-Йорке. Очень заботится о моей репутации.

— Мадам! — торжественно произнес Герберт, отвешивая Джиане поклон.

— Спасибо за то, что вы все подготовили к нашему приезду, Герберт. А теперь можете отпустить горничных.

— Рад служить, сэр. — Герберт хлопнул в ладоши и повернулся к горничным. — Можете идти.

— Где Лия, Герберт? И мисс Гутри? Герберт опустил глаза и пробормотал:

— Мисс Лия, кажется, в детской, и мисс Гутри, по-моему, там же… — Он явно испытывал неловкость. Джиана заметила, что Алекс крепко сжал губы.

— С мисс Гутри все было хорошо, — продолжал Герберт, — пока не пришло письмо с сообщением о вашей женитьбе.

— О Господи! — проговорила Джиана, дотрагиваясь до рукава Алекса. — Наверное, она была поражена, узнав, что ты женился. Может, нам пойти в детскую и поздороваться с ней?

— Нет! — рявкнул Сакстон. — Герберт, пусть Элен приведет сверху мою дочь. Я буду в библиотеке через пять минут. И мисс Гутри пусть придет вместе с ней.

— Слушаюсь, сэр, — кивнул дворецкий.

Алекс провел Джиану в библиотеку. Это была типичная мужская комната. У окна стоял массивный дубовый стол, диван и стулья были обиты кожей, на окнах висели тяжелые бархатные портьеры. В углу на подставке высился большой глобус, а возле камина был маленький столик для газет.

Джиана прижалась к Алексу.

— У тебя чудесный дом. Ты, наверное, им гордишься.

— Конечно. А вы, мадам, похоже, утомлены. Боюсь, день был слишком тяжелым для вас.

— Я же не лошадь, Алекс, — усмехнулась она, пряча лицо у него на груди.

— Нет, ты не лошадь, а маленький, упрямый мул. Как только ты познакомишься с Лией, я отведу тебя наверх, и мы спокойно пообедаем там вдвоем.

— Может, ты предпочел бы пообедать с дочерью?

Сакстон не успел ответить, как в дверь постучали и в комнату вошла высокая привлекательная

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату