Не бойся, моя отважная (франц.).
5
Роман Лоренса Стерна (1713-1768 гг.) «Жизнь и мнения Тристрана Шенди, джентльмена».
6
Да, мадам (франц.).
7
В Англии ирландцев в шутку называют «обитателями болот».
8
Превосходно (франц.).
9
Непереводимый каламбур: английским глагол handle (держать в руках) произносится почти так же, как имя Генделя (Handel)
10
Шлюха (франц.).
11
У вас есть таблетки против рождения младенцев? (франц.).
12
Настоящая дикая красота (франц.).
13
Во все стороны (франц.).
14
У него хорошая повадка (франц.).
15
— Матье, старик! — Антуан, приятель! (франц.).
16
Нежность (франц.).
17
До свидания, малышки (франц.).
18
Название мази для загара (франц.).
19
До скорой встречи, дорогая (франц.).
20
Скорее, скорее! Он упал (франц.).
Вы читаете Имоджин