обнаружил, что тупая дисциплина и слепое повиновение ему отвратительны, о чем, не стесняясь, ставил в известность всех окружающих. Разумеется, это оборачивалось против него.
Определенные шаги, осторожно предпринятые дядей, привели к досрочной демобилизации, за что он был по-настоящему благодарен этой влиятельной семье.
Итак, на данном этапе жизни Джеймс Барбур-Мэтлок Второй находился в полном смятении чувств. Он бесславно окончил службу в армии, жена его бросила, семья — пусть символически — лишила всего, он был удручен своей неприкаянностью, отсутствием назначения и цели в жизни.
В поисках ответов на мучившие его вопросы он поступил в аспирантуру. И как бывает в любовных связях, которые начинаются с постели, а затем перерастают в психологическую зависимость, он полюбил этот мир; он нашел здесь то, что ускользало от него почти все эти пять важных для человека лет. Впервые в жизни он был по-настоящему предан своему делу.
И был свободен.
Свободен наслаждаться тем, что жизнь бросила ему серьезный вызов; свободен радоваться, что задача ему по плечу. Он погрузился в этот свой новый мир с увлеченностью неофита. однако не вслепую. Выбрал историческую и литературную эпоху, богатую энергией, конфликтами и противоречивыми суждениями. Годы ученичества пролетели быстро; он был всецело поглощен делом и приятно удивлен выявившимися у него способностями. Выйдя на профессиональную арену, он впустил струю свежего воздуха в душную атмосферу архивов. Он взорвал доселе казавшиеся единственно правильными методы исследования. Его докторская диссертация о влиянии двора на английскую литературу эпохи Возрождения отправила на историческую свалку несколько солидных трудов о некой благодетельнице по имени Елизавета.
Он был ученым нового типа. Беспокойный, неудовлетворенный скептик, он вечно искал и тотчас делился своими находками с другими. Через два с половиной года после получения докторской степени его выдвинули на штатную должность адъюнкт-профессора. За всю историю Карлайлского университета ни один преподаватель не занимал ее в таком молодом возрасте.
Джеймс Барбур-Мэтлок Второй наверстывал упущенное за те ужасные годы. Пожалуй, самым замечательным было сознание, что он может заражать своей увлеченностью других. Он был достаточно молод, чтобы получать от этого удовольствие, и достаточно зрел, чтобы руководить поиском...
Да, он был контактен; о Господи, конечно же был! Он никогда не мог оттолкнуть кого-то от себя, прогнать прочь по причине несходства взглядов. Долг его собственной признательности, глубина его облегчения были таковы, что он бессознательно пообещал себе никогда не пренебрегать суждениями любого другого человеческого существа.
— Для вас это неожиданность? — спросил Лоринг, закончив изложение фактов, связанных с торговлей наркотиками.
— Просто мне все стало яснее, — ответил Мэтлок. — Известные, давно существующие студенческие братства или клубы — члены их в основном белые и богатые — получают товар из Хартфорда. Черные же братства вроде Лумумба-Холла ориентируются на Нью-Хейвен. У них разные источники.
— Совершенно верно. Студенты не покупают у карлайлских поставщиков. То есть у Нимрода.
— Это вы мне уже сказали. Людям Нимрода не нужна реклама.
— Но они существуют. И их услугами пользуются.
— Кто же?
— Преподаватели и сотрудники, — невозмутимо ответил Лоринг, перевернув страницу. — А вот это действительно может быть для вас неожиданностью. Мистер и миссис Арчер Бисон.
Мэтлок мгновенно представил себе молодого преподавателя истории и его жену. Насквозь фальшивые, высокомерные, эстетствующие снобы. Арчер Бисон спешил сделать научную карьеру; его жена была классическая университетская инженю, всегда восторженная и не скрывающая своего интереса к сексу.
— Они на ЛСД и метедрине.
— О Боже! Вот уж никогда бы не подумал. Откуда вы знаете?
— Долгая история, к тому же эта информация тоже секретная. В двух словах: они, вернее он, покупали очень много в Бриджпорте. После этого Бисон ни в каких списках не фигурировал, однако из игры не вышел. Мы думаем, что он стал посредником в Карлайле. Однако доказательств у нас нет... Вот вам еще один.
Это был тренер университетской футбольной команды. Распространитель наркотиков, но сам не наркоман. Он специализировался на марихуане и амфетамине. Раньше он получал их из Хартфорда. Сейчас он в Хартфорде ничего не покупал, но его банковские счета продолжали расти. Благодаря чему? Очевидно, благодаря Нимроду.
А вот еще один. Тут Мэтлок уже не на шутку испугался. Заместитель декана по приемной комиссии. Окончив Карлайлский университет, он попытал счастья на поприще торговли и довольно скоро вернулся обратно. Жизнерадостный, широкий человек. Он тоже только распространял наркотики, но сам их не употреблял. Действовал всегда через вторых и третьих лиц.
— Мы думаем, что он вернулся сюда не без помощи нимродовской организации. Нимрод неплохо придумал — посадить его на такое место.
— Но это же ужасно. Ведь родители студентов считают этого сукина сына чем-то средним между астронавтом и капелланом.
— Я и сказал, что неплохо придумано. Помните, я говорил вам и Кресселу: люди Нимрода интересуются не только наркотиками.
— Но вы не знаете, чем еще.
— Именно это нам и надо выяснить... А вот информация об учащихся.
В списке значилось пятьсот шестьдесят три фамилии, а всего студентов в Карлайле насчитывалось чуть больше тысячи двухсот. Впрочем, как признал агент, многие попали в этот список не потому, что были наркоманами, а потому, что состояли в студенческих клубах и братствах, известных крупными закупками наркотиков.
— У нас не было времени проверять каждое имя. Мы следим за связями — любыми, пусть самыми отдаленными, отыскиваем их. Используйте все возможности, мы вас не ограничиваем. У этого списка, — добавил Лоринг, — есть одна особенность — не знаю, заметили вы ее или нет.
— Думаю, что заметил. Здесь десятка два-три очень громких фамилий — дети весьма влиятельных, высокопоставленных родителей. Промышленность, правительство. Вот этот, например, — Мэтлок ткнул пальцем в список. — Кабинет президента, если не ошибаюсь.
— Вот видите, — улыбнулся Лоринг.
— И уже есть от них отдача?
— Мы не знаем. Возможно. Нимрод времени зря не теряет. Вот почему забили тревогу. Говоря официально, могут быть такие последствия, которые даже представить себе трудно... Вплоть до вынужденных назначений на государственные должности.
— О Господи, — тихо произнес Мэтлок.
— Вот именно.
Они услышали, как открылась и закрылась входная дверь. Словно повинуясь условному рефлексу, Лоринг спокойно взял бумаги из рук Мэтлока и быстро положил их обратно в. свой чемоданчик. Закрыл его и вдруг молча, как бы между прочим, распахнул пиджак и схватился за рукоятку револьвера, висевшего в небольшой кобуре у него под мышкой. Мэтлок вздрогнул.
В библиотеку вошел Адриан Силфонт. Лоринг небрежным жестом вынул руку из-под пиджака.
— Я не буду мешать вам, джентльмены, — мягко заговорил Силфонт. — Однако мне хотелось бы знать, какова позиция Крессела, мистер Лоринг. Джеймс, конечно, принял ваше предложение.
— Мистер Крессел также принял его, сэр. Он будет действовать в качестве связного между нами.
— Понимаю. — Силфонт посмотрел на Мэтлока. Во взгляде его было облегчение. — Я очень благодарен вам за то, что вы решились помочь, Джеймс.
— Полагаю, что иного выбора нет.
— Вы правы. И самое ужасное, что в это дело может быть втянуто такое множество людей. Мистер