который так не вписывался во всю эту бандитскую авантюру. Всадники тем временем окружили его со всех сторон; оба его револьвера были выдернуты из кобуры, а винтовка — из чехла под седлом.
— А ты чего не бежишь? — спросил хриплый голос. — Или, может, конь заупрямился?
Джим встретился взглядом с холодными серыми глазами. Обветренное лицо, плотно сжатые тонкие губы, аккуратно подстриженные седеющие усы. Джим Гери улыбнулся, хотя в подобной ситуации ему не приходилось оказываться никогда в жизни.
— Должен признаться, бегун из меня никудышный, — сказал Джим, — к тому же я не совершил ничего такого, чтобы пускаться в бега.
— Так, по-твоему, в убийстве моего брата нет ничего особенного? И в краже скота тоже? Извини, приятель, но мы так не считаем. За это вешать нужно.
— Согласен, но только я ничего такого не совершал. Я нанялся к этим ребятам по дороге сюда. Сорок баксов до истоков Солт-Крик… и, кстати, они со мной еще не расплатились.
— С тобой расплатимся мы! — произнес стройный юноша с волевым лицом. — У нас тут как раз и веревка имеется!
К собравшимся вокруг Джима подъехала молоденькая всадница, стройная и очень привлекательная. На ее щеках горел румянец, хорошенький носик украшали едва заметные веснушка. Ее миндалевидные глаза теперь очень строго смотрели на него.
— Дядюшка Дэн, кто это? Почему он не попытался убежать?
— Говорит, что он наемный работник, — ответил дядюшка Дэн.
— Вон тот мертвец тоже поклялся бы в этом! — заявил молодой ковбой. — Позвольте нам с ребятами отвезти его к тому тополю, что мы заприметили по дороге сюда. У него прочные, крепкие ветви.
Гери повернул голову и взглянул на девушку. Дядюшка Дэн, должно быть, и есть сам Дэн Блейз, а это, наверное, дочь убитого старика.
— А ваши люди нашли тело Тома Блейза? — спросил он. — Они оставили его вон в тех холмах. — Осторожно подняв руку, он запустил ее в карман рубахи, доставая конверт и пачку квитанций. — Вот, это его.
— Ну вот, видите? Какие могут быть разговоры? — вмешался ковбой. Подъехав к Джиму, он ухватил его коня за повод. — Поехали, ребята!
— Угомонись, Джерри! — резко одернул его Дэн Блейз. — Когда мне будет угодно его повесить, я скажу об этом. — Он снова перевел взгляд на Джима. — А ты довольно невозмутимый клиент, — усмехнулся он. — Допустим, ты говоришь правду, и все-таки как эти бумаги оказались у тебя?
В нескольких словах Джим объяснил всю ситуацию и закончил свой рассказ словами:
— А что мне оставалось делать? Мои сорок баксов мне так и не отдали, я честно их отработал и собирался получить свои деньги.
— Так, говоришь, стадо гнали трое? А те двое, которым удалось бежать, Тоуб Лейнджер и Ред Слейгл?
— Все верно. — Джим не знал, упоминать ли ему о Марте Рее, но затем решил промолчать.
Блейз разглядывал коров и затем снова обернулся к Джиму:
— А почему коровы мечены клеймами «Дабл А»? Ведь это порядочное хозяйство. Ты об этом что- нибудь знаешь?
Этот вопрос застиг Гери врасплох. В душе он не сомневался, что Рей Март не просто один из воров, а главарь этой шайки, но, с другой стороны, Джиму вовсе не хотелось выдавать его.
— Не слишком много. Я сам не местный. Еду из Техаса.
Блейз криво усмехнулся:
— Оно и видно. А зовут-то тебя как?
— Джим Гери.
Ковбой, которого Блейз назвал Джерри, вздрогнул, как будто его ударили.
— Джим Гери? — ахнул он, и в его голосе послышалось недоверие. — Тот самый, что угрохал Соному?
— В общем-то да.
Все взгляды опять устремились на него, но в глазах этих людей угадывался уже интерес совсем иного рода, так как тех двух переделок, в которых ему довелось побывать, оказалось достаточно, чтобы слава о нем разнеслась по равнинам и пустыням, а его имя стало легендой. Ковбои могли услышать о нем от какого-нибудь заезжего торговца продовольствием или странствующего пастуха.
— Джим Гери, — задумчиво проговорил Блейз. — Мы слыхали о тебе. Сын старины Стива, да? Знавал я его.
Джим поднял на него глаза, взгляд его по-прежнему оставался беспристрастным.
— Мой отец, — мрачно произнес он, — был очень достойным человеком!
Взгляд Дэна Блейза немного потеплел.
— Ты прав. Он был хорошим человеком.
— Ну и что теперь? — угрюмо поинтересовался Джерри. — Этот парень убийца. И мы все это знаем. Он находился при стаде. У него оказались вещи Тома. Что вам еще нужно?
Внезапно в разговор вступила девушка:
— Мы видели следы еще одного всадника, он сначала присоединился к вам, а затем снова уехал. Кто это?
Все, время пришло, и Джим вдруг понял, что теперь он не станет ничего скрывать.
— Март Рей, — тихо сказал он. — С «Дабл А».
— Гнусная ложь! — вдруг запальчиво выкрикнула девушка. — Что вы такое говорите?
— А доказательства у тебя есть? — горячился Джерри. — Ты хочешь оклеветать нашего друга.
— Он был и моим другом тоже. — И Гери рассказал им все, что знал о Марте Рее. — Почему бы вам не отпустить меня? — предложил он. — Я съезжу за Реем и доставлю его к вам. Скорее всего Слейгл и Тоуб тоже будут вместе с ним.
— Ты доставишь его к нам? — фыркнул Джерри. — Тоже мне, сказанул!
— Свяжите его, — неожиданно распорядился Дэн Блейз. — Мы едем в Солт-Крик.
Следом за Дэном Блейзом ехала его племянница, девушка по имени Китти. Возможно, впервые за все время пути Джим Гери неожиданно осознал всю опасность своего положения. Тот факт, что расправа над ним откладывалась на некоторое время, мог послужить лишь слабым утешением, потому что он оказался в руках отчаянных людей, и сомневаться в их намерениях не приходилось, ибо погиб один из них, а возможно, и не только он.
Чувства страха Джим прежде не ведал, хотя он порой оказывался в довольно опасных ситуациях, все это проходило мимо, почти не задевая его. Настоящее же его положение вызывало ощущение нереальности, мысль о том, что на сей раз ему на самом деле что-то угрожает, казалась неправдоподобной. Однако, прислушиваясь к разговорам окруживших его людей, он переменил свое мнение на сей счет, запоздало осознав, что, сам того не ведая, оказался в самой большой опасности в жизни. И разговоры ковбоев между собой не имели никакого значения. Они располагали вполне достаточным и столь очевидным доказательством, как труп Джитера. Потому что предсмертный свой крик Джитер обратил к нему; он предупреждал об опасности, давал сигнал, чтобы он бежал.
Им овладел холодящий душу страх, от которого немели пальцы, во рту пересохло и засосало под ложечкой. Развеять его не помог даже вид лепившихся друг к другу домов городка Солт-Крик, а когда они проезжали по улице, он был готов провалиться сквозь землю от стыда за то, что его привезли сюда под конвоем, со связанными руками, как какого-нибудь дешевого воришку.
Март Рей сидел на ступеньках и, завидев процессию, поднялся, сдвигая на затылок шляпу. Рядом с ним стоял Ред Слейгл. Тоуба Лейнджера нигде видно не было.
— Привет, Дэн! Кого это ты поймал? Конокрада, что ли? — спросил Рей вкрадчиво, окинув приехавших приветливым взглядом, — Что-то вы слишком большую компанию собрали ради такой малости.
Блейз натянул поводья, и, следуя его примеру, вся небольшая кавалькада всадников остановилась. Он перевел взгляд с Марта на Слейгла.