– Мам, а ты… – выговорил Леня и замялся. – Скажи, ты… Ты с этим Малыгиным спала? – наконец выпалил Ленчик и покраснел.
– Конечно, нет! – браво соврала Даша.
– Правда?
– Конечно! Мы с ним просто друзья. Встретились, понравились друг другу… Он мне даже один раз цветы подарил…
– Мам, а ты… Скажи, а ты вообще… Ты ради меня могла бы с кем-нибудь переспать?
– Что за ерунду ты спрашиваешь!
– Нет, правда? Если серьезно?
– Если серьезно… Если серьезно – ради тебя могла бы. И не только переспать. Впрочем… – Даша замялась.
– Что, мам?
– Впрочем, – продолжила она, – переспать я могла бы не только ради тебя… Я ведь женщина. И еще очень даже ничего – ты не находишь?
– Ты, мамочка, красивей всех на свете, – с искренним чувством, как когда-то в детстве, сказал Леня и обнял ее.
Даша прижалась к нему, поцеловала в висок и прошептала:
– Ну вот и спи. Пусть тебе приснятся хорошие сны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И БЛАГОДАРНОСТИ
Хозары, действующие в романе, в также их язык, история, имена и биографии являются исключительно плодом воображения авторов. Какое бы то ни было сходство или подобие имен, фамилий, привычек, а также образа жизни, языка или акцента наших романных героев с любыми людьми любой национальности из числа существующих в реальности, ЯВЛЯЕТСЯ АБСОЛЮТНО СЛУЧАЙНЫМ. И мы ответственно заявляем, что под «хозарами» НЕ ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ никакая нация или народность, проживающая где бы то ни было – на территории России, или бывшего СССР, или всего мира. Никакого отношения наши романные хозары не имеют также к реальным хазарам, древнему Хазарскому царству, хазарской культуре и литературным хазарам (разве что к пушкинскому «Вещему Олегу»). Тем не менее мы все-таки приносим свои извинения тем людям, кто вдруг усмотрит в данном произведении нечто оскорбительное – для себя лично либо для какой бы то ни было нации.
Несмотря на данное предупреждение, мы уверены, что найдутся читатели и/или литературные критики (особенно литературные критики!), что возьмутся по прочтении романа обвинять нас в «недостатке политкорректности», «ксенофобии», «великорусском шовинизме» или даже в «пропаганде идей расизма». Мы со своей стороны можем лишь предупредить упреки смиренным напоминанием: в литературе и кино остросюжетного толка довольно часто в качестве врагов выступают лица иной, чем авторы фильма (книги), национальности. Ну, например, в голливудской кинопродукции разных лет «плохие парни» бывали родом из Германии, России, Японии, Палестины, Ирландии, Ирака и еще бог знает откуда. Перечисление наций и народностей, вдруг попадающих в список «масскультовых империй зла» (а затем выпадающих из него), заняло бы слишком много места. Непредвзятый читатель без труда сам сможет умножить примеры. Тех же несносных наблюдателей, кому все-таки изменяет чувство юмора и понимание природы остросюжетной литературы, мы отсылаем к……………………….!
То есть мы имеем в виду, конечно, что отсылаем их к фундаментальной работе к.ф.н. Е.С. Калашниковой «Образ врага в произведениях массовой культуры» (М., 2000).
И хватит об этом. Довольно о грустном. А в качестве последней (и приятной) обязанности нам остается поблагодарить за помощь, в работе над данным произведением студента факультета журналистики МГУ Алексея Сергеевича Литвинова. Он не только помог нам в разработке образа «малъщика» Лени Коноплева и дал неоценимые сведения о современном молодежном мировосприятии, взаимоотношениях и сленге, но и написал главу, посвященную пребыванию Ленчика в застенке.
Спасибо, Лешечка, за сотрудничество. С нас причитается.