стороны соседней улицы, принближаясь, доносились звуки стрельбы.
Теперь Роун даже мог разглядеть голубые вспышки ружей, желтые искры от ударов камнней, запускаемых пращой. Главарь лучников что-то им говорил, сидя на корточках, они молча слушали, раскладывая стрелы. Дальше по улице, в толпе гуманоидов, Роун различил высокую фингуру Генри Дреда. С ним было не более пятиденсяти человек, и это из восьмидесяти приземливншихся! Оставшиеся в живых пираты, напуганнные полученным отпором, отступали под дождем стрел, которые беззвучно и невидимо летели из темноты. Один минид хрипло вскрикнул, задернгался и упал. Никто не остановился, продолжая двигаться наугад и палить в темноту. С каждым шагом они неизбежно приближались к засаде.
Лучники под Роуном сгруппировались по единственному сигналу хрюкнувшего главаря. Он шагнул вперед… Роун, почти не целясь, выстренлил в него, затем навел пистолет на остальных, воспользовавшись их смятением. Уложил еще троих. Уцелевшие скрылись за ближайшими донмами.
Никто из корабельной команды даже не занметил этого инцидента, хотя он имел к ним санмое прямое отношение. Они сосредоточенно дернжали круговую оборону, не только не замечая, но даже не предполагая возможных и мало принятных для них сюрпризов. Генри Дред поднял руку и остановил команду в десяти футах от Роуна. С балкона тот отлично видел пиратов и пунстые улицы вокруг.
— Предупредительный огонь! — услышал он голос Генри Дреда. — Они ведь отступили.
Среди команды пробежал недовольный ропот. Миниды тревожно вглядывались в темные перенулки.
Ружье мигнуло голубым, резко щелкнув в тиншине.
— Я сказал, стрелять туда! — проскрипел Геннри Дред. — Остановимся здесь минут на десять, дадим шанс отставшим присоединиться к нам.
— Да черт с ними, с отставшими, — отрезал стрелок. — Мы здесь застрянем, и местные подоннки окружат нас. Надо идти, и чем быстрее, тем лучше.
— Заткнись, Сноргу, — огрызнулся Генри Дред. — Ты уже забыл, как я вызволил тебя из йилийской тюрьмы, в которой ты прохлаждался как убийца старой женщины? А теперь ты поднбиваешь к бунту мою команду!..
— Моя команда, моя задняя нога, ты, паршинвый земляшка! Мы достаточно наслушались принказов от таких, как ты. Ну, что будем делать с ним, ребята? — Сноргу наблюдал за пиратами.
Генри шагнул к широкоплечему.
— Отдай ружье, Сноргу!
Тот в ответ только расхохотался, нацелив ружье в грудь Генри.
— И не подумаю. Я выстрелю, если только ты посмеешь…
Кто-то за спиной Генри Дреда схватил его за руки, другой вышиб оружие из его рук.
— Вот теперь мы и выберем себе нового канпитана, — прорычал Сноргу. — Ты вел нас прямо в засаду, а? Хитрый же ты, капитан. Мне канжется, мы — гуки уже по горло сыты твоими земными фокусами.
— Может, я и отдавал некоторые приказы нансчет абордажных команд, посылая часовых, — медленно протянул Генри. — И насчет скелетов в танках Боло…
Сноргу зарычал и плотно прижал ружье к грунди Генри Дреда.
— Плевать, давай сюда ключи от навигационнной комнаты и секретного ящика в твоей каюте.
Генри засмеялся так резко, словно ломался лед.
— Тебе не повезло, Сноргу. Неужели ты думанешь, что я ношу с собой связку ключей, да еще — специально для таких безмозглых обезьян, как ты? Заруби себе на носу — там кодовые замки. Убьешь меня, и ты никогда их не откронешь.
— Ты их откроешь сам, — пролаял кто-то ряндом. — Пару раскаленных игл в кишки да пару дней, чтоб подгнило. И ты будешь орать и звать хоть кого-нибудь, чтобы послушали твою песеннку. И все, о чем ты будешь просить, сведется лишь к тому, чтобы тебе перерезали горло, пока не взорвалось твое брюхо.
— Ну а до этого как вы собираетесь попасть на корабль? — поинтересовался Генри Дред. — Местным жителям может не понравиться, как вы улепетываете.
— Пристрелим его, — предложил кто-то. — Хватит ему издеваться над нами.
— Это мне подходит, — Сноргу ухмыльнулся, обнажая большие с широкими зазорами зубы.
Сноргу сделал шаг назад и направил ружье книзу, на пряжку ремня Генри… Роун упредил его и выстрелил Сноргу в голову. В долю секунды Генри подхватил на лету падающее ружье и, сжав его, прицелился от бедра. Команда ошарашенно вытаращила глаза.
— Кто-нибудь еще желает объявить себя канпитаном? — прервал наступившую тишину резнкий голос Генри Дреда.
Пираты испуганно озирались, стараясь опренделить местонахождение стрелка. А Роун увидел, как один из них незаметно направляет дуло свонего оружия на Генри Дреда. Не раздумывая, Ронун произвел свой очередной удачный выстрел, одннако ружье убитого тут же подхватил его споднвижник и тоже начал целиться в капитана. Геннри Дреду удалось самому его обезвредить.
— Кто следующий? — спросил он с ехидством.
Никто не двинулся. Запуганные пираты стоняли в оцепенении. Генри коротко рассмеялся, опустив ружье.
— Отлично, растянитесь цепью и двигайнтесь, — приказал он, дирижируя своим пистолентом.
Роун перелез через балюстраду и спустился вниз. Генри Дред наблюдал за ним. Его сощунренные глаза смотрели на пистолет Роуна, висевнший на бедре.
— Вижу, хорошо знаешь теперь, как с ним обращаться.
— Пригодилось, — небрежно бросил Роун, поднражая манере Генри Дреда.
Он стоял, сунув большие пальцы за пояс, гляндя на мужчину, капитана. Взгляд Генри скольнзнул по одежде Роуна вниз — от алого жакета к серебристому трико — и обратно. Их глаза встрентились.
— У тебя был хороший шанс пристрелить мення, — заметил Дред. — Но когда дело дошло до расправы, ты предпочел защитить меня, то есть встать на мою сторону. — Его лицо медленно раснплылось в улыбке. — Думаю, ты уже сделал свой выбор, мальчик? Подходящий момент. Ты узнал что-нибудь новое для себя в том парке?
— Я нашел сад, — сказал Роун. — Он просто превосходен, самое замечательное место, которое я когда-либо видел. Мне так хотелось там остатьнся, так было мне хорошо. Я видел статую, даже прикоснулся к ней, но это мертвое, окаменевшее изображение. Генри, я хочу что-нибудь сделать, должен сделать, чтобы возродить все это к жизнни. Я хочу, чтобы и каменная девушка ожила, превратилась в живую плоть и вошла в сад вменсте со мной.
Генри Дред протянул руку Роуну, и тот понжал ее.
— Мы сделаем это, Роун, — обещал Дред. — Вместе мы сможем это сделать.
— Возьмешь пистолет назад? — улыбаясь, спросил Роун.
В ответ Генри Дред обнял его.
— Оставь себе, — сказал он. — И с этого моменнта ходи всегда со мной, держи оружие на бедре и будь готов к действию.
Он повернулся и последовал за толпой пирантов. А Роун пошел за ним, гордо подняв голонву — ему нравилось ощущение тяжести пистолента на поясе.
Глава двенадцатая
— Эти два прошедших года были удачными, Роун, — заметил Генри Дред, снова наполняя свою тяжелую винную кружку. — Семь рейсов, и все успешные. Набрано достаточно новичков, да и запасы горючего и оружия превосходят прежнние.
Роун угрюмо смотрел на свой полупустой станкан.
— И при этом мы ни на йоту не приблизились к нашей цели — к возрождению Земли. Мы даже не нашли ни одного землянина. Ты да я — два земных урода, только и знающих, что болтать о своих