лестнице.
Она ждала его внизу в маленьком полутемном вестибюле.
– Опера еще не кончилась, пока Толстуха не спела, – сказала она.
Он нахмурился и хотел пройти мимо. Он подумал, что это какая-то выжившая из ума женщина. В этом городе полным-полно душевнобольных. Он удивился, когда увидел в ее руке раскрытую бритву. Он еще больше удивился, когда она замахнулась. Его охватил ужас, когда он понял, что открытая рана на шее кровоточит. Он прижал руки к горлу. Хлестала кровь.
– Извините, – сказала она.
Но он уже испустил дух. Он даже не смог произнести «папа».
Звонок из «Форта Филлис» последовал только в субботу утром. Во всем участке, на территории которого располагался университет Рэмси, была только одна улица с дурной славой, где прогуливались гомосексуалисты, но полицейские из 5-го участка тем не менее называли свое отделение «Фортом Филлис». Звонил детектив третьей степени по фамилии Доусон. Он хотел поговорить с детективом Кареллой.
– Это Доусон, – сказал он. – Пятый участок.
– Чем могу быть полезен? – спросил Карелла.
– Мы засекли убийство вчера вечером, резаная рана, в вестибюле дома на улице Челси-плейс. Убитого звали Тимоти Мур.
– Что? – сказал Карелла.
– Да, – сказал Доусон. – Потому-то я и звоню. Здесь со мной Чарли Никольс, он вчера был в суде, когда вы предъявляли обвинение этому парню. Он подумал, что, может быть, вам надо знать про это. Он подумал, может быть, это как-то связано с теми убийствами, которые вы расследуете. С теми, в которых вы обвиняли Мура.
– Как? – сказал Карелла.
– Ну, я не
– Да. От уха до уха. Чистая работа.
На секунду Карелла вспомнил про Джудит Квадрадо.
– Какие-нибудь догадки есть? – спросил он.
– Пока никаких, – сказал Доусон. – Свидетелей не было. У парня с собой был пакетик с алмазами. Его выпустили под залог?
– Да, – сказал Карелла.
– Похоже, он хотел сбежать, а?
– Похоже.
– Как нам поступить?
– Я не понимаю вопроса.
– Передать это дело вам или нет?
«Ну, вот опять», – подумал Карелла.
– Позвольте, я поговорю с лейтенантом, – сказал он.
– Может быть, вы предъявили обвинение не тому, кому надо? – сказал Доусон. – Чарли сказал мне, что его обвиняли в четырех убийствах первой степени.
– Именно так, – подтвердил Карелла.
– Но, может быть, кто-то другой сделал это, – сказал Доусон. – Четыре убийства. Может быть, это был и не Мур в конце концов.
– Это был Мур, – уверенно произнес Карелла.
– Ну, как бы там ни было... – Доусон умолк.
– Я поговорю с лейтенантом, – сказал Карелла.
– Конечно, дайте мне знать, – сказал Доусон и повесил трубку.
В комнате детективов было слишком тихо для субботнего утра. Карелла встал из-за стола и подошел к автомату с водой. Он постоял у окна, глядя на солнечный свет и потягивая воду из картонного стаканчика, потом скомкал стаканчик и бросил в корзину. Он пошел к кабинету начальника участка и постучал в дверь.
– Входите! – крикнул Бернс.
Карелла прошел в кабинет лейтенанта и закрыл за собой дверь. Он рассказал лейтенанту, что сейчас звонили из «Форта Филлис». Что кто-то перерезал горло Тимоти Муру от уха до уха, и это случилось в вестибюле его дома вчера вечером, и не было ни одного свидетеля, и полицейские из того участка спрашивали, как поступить, не передать ли дело в 87-й участок.
Бернс слушал очень внимательно. И потом надолго погрузился в задумчивость.
– Ни одного свидетеля, так? – спросил он наконец.
– Ни одного, – подтвердил Карелла.
– Пятый участок, так?
– Да.
– У нас своих проблем выше крыши, – сказал Бернс. – Пускай теперь
Примечания
1
Эль Снорто – от жаргонизма snort (англ.) – нюхать наркотики.
2
Dominus vobiscum (лат.) – Да пребудет с вами Господь!
3
Мешпоха (идиш) – вся большая семья.
4
Мierda (исп.) – дерьмо.
5