Глава 5
Как Клинг и предполагал, Синди Форрест совсем не желала видеть его. Правда, пусть и с неохотой, но она вынуждена была признать, что времяпровождение с ним все-таки лучше, чем нахождение в больнице. Они договорились, что Клинг заедет за ней в контору в пятницу днем, они вместе пообедают, а потом он снова проводит ее на работу. Он напомнил ей, что является городским служащим, и что городской бюджет не содержит статьи расходов на обеды для тех, кого защищают. Подобная “щедрость” лишь укрепила Синди в ее отношении к Клингу – он не только противный, но и жадный.
Хорошая погода в четверг сменилась к пятнице пасмурной и ветреной. Небо нависало серыми тучами, улицы стали скучнее, а люди унылее. Он заехал за ней на службу, и они молча прошли шесть кварталов, которые отделяли их от ресторана. Она была в туфлях на высоком каблуке, но все равно едва доходила ему до подбородка. Ни он, ни она шляпы на белокурые головы не надели. Клинг шел, опустив руки в карманы плаща. Синди сложила руки на груди. Когда они подошли к ресторану. Клинг забыл открыть дверь для нее, впрочем, ничего другого она от него и не ожидала, но выдала свое отношение блеском глаз. А потом он позволил ей войти первой в зал ресторана.
– Я надеюсь, вам нравится итальянская пища, – сказал он.
– Да, нравится, – ответила она, – но вы заблаговременно могли бы спросить меня об этом.
– Простите, но у меня достаточно дел и помимо того, чтобы выяснять, какой ресторан вы предпочитаете.
– Я не сомневаюсь, что вы очень занятый человек, – сказала Синди.
– Занятый.
– Совершенно уверена.
Хозяйка ресторана, невысокая неаполитанка с копной черных волос вокруг полного миловидного лица, приняла их за влюбленных и посадила за уединенный столик в глубине зала. Клинг не забыл помочь своей спутнице снять пальто (она процедила вежливое: “Благодарю вас”) и сесть за стол (она в ответ слегка кивнула). Официант принял у них заказ и оставил их сидеть друг против друга в полном молчании.
Томительная пауза продолжалась.
– Я уже вижу, что наш обед обещает быть совершенно очаровательным, – сказала Синди. – Боже мой, сколько же он продлится!
– Я бы сам предпочел заниматься сейчас совсем другим, мисс Форрест. Но как вы сами вчера справедливо заметили, я всего лишь государственный служащий и делаю то, что мне приказано.
– Карелла все еще работает у вас? – спросила Синди.
– Да.
– Я бы предпочла отобедать с ним.
– Увы, вам достался я, – сказал Клинг. – К тому же, он женат.
– Я знаю.
– И у него двое детей.
– Я знаю.
– М-м-м. Видите ли, я не сомневаюсь, что он бы умер от счастья, получив такое невиданное задание, но, к сожалению, он сейчас расследует отравление.
– И кого отравили?
– Стэна Джиффорда.
– О? Вот он чем занят? Я вчера читала об этом деле в газетах.
– Да, это его дело.
– Он, должно быть, хороший сыщик. Раз ему доверяют такие важные дела.
– Да, очень хороший, – ответил Клинг.
За столом снова повисла тишина. Клинг бросил взгляд на вход и заметил толстяка в черном, который входил в зал.
– Это не ваш друг? – спросил он.
– Нет. И, кроме того, тот не мой друг.
– Лейтенант считает, что он вполне мог быть одним из ваших бывших дружков.
– Нет.
– Или кем-то из ваших прежних знакомых.
– Нет.
– Вы уверены, что его не было на снимках, которые вам показали вчера?
– Совершенно уверена. Я не знаю этого человека и не могу представить, что ему от меня надо.
– По этому поводу у лейтенанта тоже есть кое-какие мысли.
– Какие же это мысли?
– Мне бы не хотелось обсуждать это.
– Это почему же?
– Потому что... нет, мне не хотелось бы.
– Лейтенант, наверное, считает, что этот человек хочет переспать со мной? – предположила Синди.
– Что?
– Я сказала, что...
– Да, что-то в этом роде, – ответил Клинг и откашлялся.
– Чему тут удивляться, – сказала Синди.
В этот момент пришел официант, спасая Клинга от дальнейших объяснений. Синди заказала на первое фирменное блюдо “антипасто”. Клингу принесли заказанный им рыбный суп. Он подождал, пока есть начнет Синди.
– Ну и как? – спросил он.
– Очень хорошо.
Какое-то время они ели молча.
– Так в чем же состоит план? – спросила Синди.
– Лейтенант считает, что ваш поклонник – человек отчаянный, и здесь он прав, как мне кажется. Лейтенант надеется, что он увидит нас вместе и нападет на меня.
– И что дальше?
– А дальше я даю ему отпор и отвожу его в полицию.
– Герой вы мой, – сухо заметила Синди и подцепила с тарелки анчоус.
– Предполагается, что я буду проводить с вами как можно больше времени, – сказал Клинг и после паузы продолжил: – Видимо, мы сегодня вечером поужинаем вместе.
– Что?
– Да, – подтвердил Клинг.
– Послушайте, мистер Клинг...
– Это не моя идея, мисс Форрест.
– А если у меня другие планы?
– Они действительно у вас есть?
– Нет, но...
– Тогда нет проблем.
– Я не хочу ужинать, мистер Клинг, одна, без партнера.
– Я буду вашим партнером.
– Я не об этом. Я живу на собственные доходы. И не могу себе позволить...
– Я сожалею, но финансовые условия таковы, как я уже их вам изложил...
– Да, но объясните вашему лейтенанту, что я не могу себе позволить ужинать в ресторане каждый вечер, вот и все. Я зарабатываю сто два доллара в неделю за вычетом налогов, мистер Клинг. Я плачу за