Паркер кивнул головой:
– Ты прав. Прости еще раз.
Оба посмотрели друг другу в глаза. Говорить сейчас было не о чем.
– Ну что ж, я пошел, – произнес Паркер.
– Si.
Махнув рукой, он смутился и медленно побрел по улице.
Войдя в кафе, репортер направился к стойке.
– И опять все спокойно. Не отказался бы от чашечки кофе.
– Si, все спокойно, – ответил Луис.
– Совсем как на острове? – поинтересовался репортер.
– Нет, не так. – Замолчав, взглянул на репортера и снова произнес: – Но совсем не так уж и плохо. Наверное, совсем неплохо.
Внизу слышались звуки колокольного звона.
Примечания
1
Иисус идет к нам. Готовьтесь к своему освобождению! – Здесь и далее – примечания переводчика.
2
Да (исп.).
3
Понимаешь? (исп.).
4
Род фейерверка.
5
Район, квартал (исп.).
6
Что случилось, голубок? (исп.).
7
Жилец, находящийся на полном содержании в пансионе.
8
Хрен! (исп.).
9
Козел (исп.).
10
До свидания (исп.).
11
Да, я понял (исп.).
12
Рис с курицей (исп.).
13
«Вильгельм Телль» – опера Дж. Россини (1792 – 1868), написана в 1829г.