— Я всего лишь читаю им книжки, — промолвил он. — Тут нет ничего плохого.

«Ага, Джексон, так я тебе и поверил! Пожалуй, у тебя есть какие-то тайны, а?..» — подумал Кларк, но на его губах снова появилась улыбка.

— Вы меня неверно поняли, — сказал он. — Это не укор, а похвала.

Джексон с облегчением опустился на стул.

— Я пригласил вас зайти, чтобы задать один вопрос, — продолжал Кларк. — Что вы скажете, если бы я попросил вас стать наставником некоторых из детишек? Ну разумеется, если это не помешает вашей основной работе. Только когда у вас найдется свободное время.

Это неожиданное предложение потрясло Джексона, и его охватило внезапно нахлынувшее волнение. Что ж, осталось только назвать причины своего отказа.

— Видите ли, я проучился несколько семестров в колледже, но заочно, и у меня совершенно нет опыта воспитания детей.

Кларк покачал головой.

— Вы, должно быть, опять меня не поняли. Большинство из нас работают в приюте на добровольной основе, потому что мы сами побывали в положении этих людей. Мы понимаем их страхи… и тоже не хотим опять оказаться бездомными. Разве Марион, наша повариха, — профессиональный кулинар? Она просто вдова, вырастившая семерых детей, — как тут было не научиться готовить! А та женщина, которая приходит сюда два раза в неделю и учит детей читать, — вовсе не учительница. Она всего-навсего чуткий человек и к тому же грамотный. Теперь о вас. Не знаю, в чем тут дело, но, по-моему, к детям вы относитесь лучше, чем к взрослым. А они платят вам той же монетой. Вот, собственно, и все, что требуется: немного тепла и немного доверия. А если уж что-то окажется вам не под силу, то можно и специалистов пригласить, верно?

Пальцы Джексона вцепились в подлокотники кресла. Он напряженно размышлял, стоит ли рассказывать Тэрмену всю правду о себе. А потом понял: правда превыше всего, и он обязан это сделать.

— Последние пятнадцать лет я провел в тюрьме, — промолвил он.

Кларк поперхнулся, но смолчал. В общем-то ничего другого он и не ожидал.

— Вас освободили досрочно?

Джексон покачал головой.

— А что же случилось? В чем вас обвинили?

Джексон горько усмехнулся:

— Дело не просто в обвинении. Я действительно совершил преступление.

Кларк поерзал в кресле, не сводя глаз с лица Джексона.

— Но в чем же? — спросил он наконец: — Мне нужно это знать не для себя… но ради них. — Он повел рукой, как бы показывая на людей, которые временно нашли здесь приют.

Джексон посмотрел на директора в упор, и в его глазах сверкнула откровенная ненависть.

— Мой отец в течение шестнадцати лет зверски избивал меня. И чем старше я становился, тем сильнее он бил. И вот однажды он совсем разбушевался… или у меня кончилось терпение… В общем, я застрелил его в упор из пистолета. И снова сделал бы это — в случае необходимости.

Потрясенный яростью Джексона, Кларк медленно перевел дух и закивал.

— Что ж… это многое объясняет, — сказал он.

Меньше всего Джексон ожидал услышать от Тэрмена такие слова.

— Что вы имеете в виду? — спросил он.

— Как вы заметили, здесь есть несколько одиноких матерей с детьми. Не все наши постояльцы оказались на улице из-за того, что им просто некуда деться. Иной раз причина заключается в том, что они боятся идти домой. Приюты для женщин, которых в семье истязают, как правило, переполнены. К тому же мужья отлично знают, где их искать. Словом, частенько вовсе не безработица и безденежье, а страх заставляет людей бежать из дома.

Джексон молча внимал его словам. Строго говоря, он и сам обо всем догадывался. Некоторых детей охватывал панический страх при одной мысли о том, что скоро им придется покинуть приют.

Между тем Кларк, выбравшись из кресла, принялся расхаживать по кабинету.

— Видите ли, многих детей, которые побывали здесь, истязали родители. А с некоторыми, по всей вероятности, и сейчас продолжают жестоко обращаться. Наверное, потому-то вы так легко находите с ними общий язык. Вы чувствуете их боль, так как сами побывали в их шкуре. Я понимаю, что толкнуло вас на убийство… но, надеюсь, вы не посоветуете детям таким же способом решать свои проблемы?

Джексона передернуло.

— Черт побери, конечно, нет, — негромко ответил он. — Мне столько пришлось пережить… Я не пожелал бы этого и злейшему врагу.

Кларк улыбнулся:

— Хорошо, ответ принимается. Итак, что же вы думаете о моем предложении?

Джексон покачал головой, но в его глазах уже вспыхивали веселые огоньки.

— По-моему, вы малость не в своем уме, и тем не менее я, пожалуй, попробую.

Кларк перегнулся через стол и протянул Джексону руку.

— Спасибо, приятель! Значит, договорились.

В груди у Джексона все пело от счастья. Не считая Ребекки, Кларк был первым человеком, который решился довериться бывшему заключенному.

Странное дело: когда в этот вечер Джексон вернулся в свою комнату, она уже не показалась ему такой убогой. И вдруг он поверил, что Молли удастся вернуться к нормальной жизни. «Раз у меня появилась надежда, — подумал Джексон, — то почему бы ее делам тоже не пойти на лад, и мы опять будем вместе!» Другое дело — Ребекка. Ее учили верить, и она верит, в человеческую доброту, а он не видел в жизни ничего, кроме зла. Они выросли в разных мирах, и, хочешь не хочешь, надо было примириться с этой горькой истиной.

Только по ночам он разрешал себе помечтать о том, что у них с Ребеккой совсем другие отношения. Во сне ничто не разделяло их. Джексон лежал в темноте в своей постели, Ребекка всегда была рядом… И он закрывал ее своим телом. Во сне он полностью отдавался женщине, которой ему не было суждено овладеть наяву. Вот что лишало Джексона покоя и в эту ночь, и в следующие…

— Но наступил день, когда все вдруг разом изменилось.

Теплые струи дождя, словно приплясывая, падали на раскаленный бетон. Воздух был удушливо влажен. Работать становилось все тяжелее. Джексон двигался как автомат: для укладки дерна требовалась сила, а не мозги. Джексон мало-помалу начинал понимать, почему Пит Уолтерс с такой ненавистью относится к этому занятию.

Ну а к постоянному сопению и ворчанию Пита у себя за спиной он настолько привык, что почти не замечал этого. Силы у обоих уже были на исходе. Но вот Джексон уложил в ямку плотный валик дерна и старательно утрамбовал его ногами.

— Это последний, — сказал он, поворачиваясь к Питу.

— Давно бы пора, черт побери! — проворчал старик, с трудом поднимаясь на ноги.

Лицо его пылало, пот обильно катился по всему телу, а вокруг рта проступил белый ободок. Старик тяжело дышал. Дружески похлопав его по спине, Джексон заботливо спросил:

— А может, заберемся в тенек и выпьем чего-нибудь холодненького?

Пит кивнул и, продолжая ругать проклятый дерн, наклонился, чтобы подобрать свои инструменты. Но вдруг покачнулся и, схватившись за грудь, резко выпрямился.

Охваченный тревогой, Джексон видел, как по лицу старика расползается мертвенная бледность.

— Пит? Вы не…

Рот Пита скривился, он застонал, а потом стал медленно падать, судорожно цепляясь за ворот рубахи. Джексон подхватил его и осторожно опустил на землю.

— Скажите же, что с вами! — умолял он.

— Болит… болит в груди.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату