ли…» — а потом никто не понял, что произошло.

Никто, даже Оливер не увидел, как Селия выхватила мечи. Увидели все, только как они крутятся в воздухе, ограждая ее, словно стена, словно лучшие из доспехов, в которых нет прорехи, куда могла бы пройти игла! Ее противник первоначально в изумлении потоптался вокруг, а после кинулся в атаку — это было похоже, как если бы человек сунулся под колесо водяной мельницы. Первый меч вылетел из его правой руки едва ли не сразу, второй был выбит после пары почти снисходительно проведенных приемов — нельзя же, чтобы публика вообще ничего не увидела за свои кровные. Приставив клинок к горлу Эохайда, Селия забросила другой клинок в ножны и коротко произнесла:

— Деньги!

Вокруг засвистели, заулюлюкали:

— Подстроено! Все подстроено!

— Нечестный бой!

— Нечестный? — Селия опустила руку с мечом и повернулась к толпе. Орлиные лапы на рукояти точно сплелись в пожатии с ее ладонью. Кто кого обхватил? — Кто хочет, может проверить. Только без денег. До конца.

Битый Эохайд успел подобрать свои мечи. Лицо его под маской дергалось. Мужская гордость явно боролась с профессиональной. Что лучше — признать себя мошенником или взаправду побежденным? Сам черт не разберет. Наконец гордость профессионала победила. Он встал рядом с Селией.

— Присоединяюсь, — просипел он. — Если кто не верит, что все честно, — будем драться двое на двое. Только без дураков.

У помоста пронесся ропот. Зазывала задергался. Желающих подраться пока не находилось, но кто знает? — праздничные забавы не раз оборачивались большим кровопролитием.

— Бой выигран, победа засчитана! — возопил он и сунул в руку Селии кошелек — она демонстративно принялась пересчитывать деньги. — А теперь призываю вас посмотреть представление из жизни девяти величайших героев! Девять храбрейших, девять победоносных, девять несравненных! Сейчас вы увидите первых троих — отважных язычников Гектора, Александра, царя Македонского, и Юлия Цезаря! — Почувствовав, что публика успокоилась и готова к новому зрелищу, он сквозь зубы процедил несчастному Эохайду: — Иди переодевайся, дубина, Самсону скоро выходить… — Затем он обернулся к Селии: — Послушай…

Но ее уже не было. Подхватив плащ и выигрыш, она спрыгнула с помоста и ужом проскользнула через толпу, Оливер — за ней.

Едва они выбрались в ближайший переулок, Оливер рванул с лица маску, забыв, что это может вызвать штраф, и чуть не перешел на крик:

— Ты что, с ума сошла? Или по-прежнему хочешь себя убить?

Селия накидывала плащ,

— Но нам же нужны деньги, — рассудительно сказала она. — И очень нужны. Почему бы не получить их без труда?

— Неужели ты не понимаешь, как опасно было выставляться перед всеми?

— Это карнавал.

— Ну и что? Всегда может найтись кто-то, способный тебя узнать.

— Извини. Но уж слишком они меня разозлили. «Древний карнионский обычай…» Жалкий фигляр! Его легко можно было бы разрубить с одного удара, и, право, стоило бы это сделать.

Оливер отвернулся:

— Если бы я не имел доказательств противоположному… я бы поклялся, что это сказала Алиена. И на помосте была Алиена, а не ты!

— И что же? Ты и раньше знал, что Алиену нельзя отделить от Селии. А если тебе это не нравится — мы не венчаны, ты свободен!

— А ты ищешь способов от меня избавиться? Я тебе уже надоел?

— Ну, тебе от меня избавиться куда как проще! Найди любого фискала…

Сцена приобретала все более безобразный характер. Это была их первая ссора, и, не имея опыта, никто из них не был в состоянии остановиться. Их уже несло по наклонной, хотя каждый сознавал, что говорит и действует неверно. Продолжая переругиваться, они брели по переулку, пока не дошли до ворот. В переулке уже смеркалось, и над каменной аркой, завершавшей его, колыхался зажженный фонарь. А из-под арки выступил человек. Очевидно, он шел за ними, держась в тени, вдоль стены, потом обогнал и дожидался впереди.

Оливер замер. Он только что сказал: «Всегда может найтись кто-то», но не ожидал, что его пророчество осуществится так скоро. И, как прежде у городских ворот, он первым шагнул навстречу.

Человек стоял, расставив ноги и уперев руки в бока, несомненно не собираясь освобождать проход. Он был высок, широкоплеч, его лицо прикрывала желтая птичья маска, и птичьи же перья, только зеленые, украшали по кайме его плащ.

— Чем обязан? — спросил Оливер. («Наглость — главное счастье жизни»).

— Я следовал за вами… — Выговор у него был северный.

— Это я заметил. («Наглость — главное счастье…»).

— …чтобы поговорить.

— Я готов.

— Но не с вами. — И он посмотрел сквозь прорези маски на Селию.

Оливер положил руку на рукоять меча, однако Селия одним шагом оказалась перед ним.

— Я слушаю, — спокойно произнесла она — может, радуясь возможности прервать ссору?

Человек снял маску. Он оказался довольно молод, на год-два старше Оливера, не больше. Отблеск от фонаря падал на его лицо, и даже в этом рассеянном свете было видно, какое оно обветренное и загорелое, — много темнее выгоревших на солнце волос.

— Я хочу спросить, — голос его стал резким, — какое вы имеете отношение к роду Кархиддинов?

Вот уж чего Оливер не ожидал. Чего угодно, но не этого.

— Я? Ровно никакого.

— Но у вас на плаще герб Кархиддинов. — Молодой человек обличающе ткнул пальцем в вышивку на плече Селии. — Звезда и палица.

— Вот как, значит, это герб… — раздался приглушенный маской смешок. — Видите ли, сударь, вы смело можете считать этот плащ краденым.

«Сударь» нахмурился, так что морщины прорезали кожу лба.

— Поскольку украсть можно только у живого, следует ли, что предыдущий хозяин плаща жив?

— Был жив пару месяцев назад, хотя не так что бы здоров… головою.

— Благодарю. Это все, что мне хотелось узнать.

Он повернулся и зашагал прочь, под арку. Но он еще не успел скрыться в тени, когда его догнал голос Селии:

— А мне давно хотелось узнать, как же ее все-таки звали, — Виола или Венена?

Оливер, Селия и Сторверк сидели в комнате «Хрустальной башни». Они совместно покончили с бараньей ногой под гвоздичным соусом, и одна из глиняных бутылок с местным вином — Сторверк, несмотря на свое северное происхождение, категорически предпочитал его пиву — была пуста. Оливер представился странствующим ученым, что было чистой правдой, а Селию назвал своей женой — что тоже недалеко ушло от истины; тем более что во время карнавала здесь можно было удивить чем угодно, только не женщиной в мужской одежде. За ужином они поведали новому знакомому историю встречи с Хьюгом Кархиддином и пребывания в замке, как по сговору опустив все, что было связано с опасной предысторией. Сторверк внимал, видимо не пьянея, кивал.

— Я, как маленький был, эту песню слышал, всегда за родителей обижался — почему о них так мало сказано, а все про этого скота Хьюга. А они — «так к лучшему…»

— Умные люди, — заметила Селия.

— Верно, умные. Однако отец тогда и в самом деле чуть не погорел — не ждал от Хьюга такого… все же старый друг, вместе в одном гарнизоне на Юге жарились, вместе рыцарское звание заслужили…

Вы читаете Я стану Алиеной
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату