пищу, приготовленную родителями для птенцов.
Их стол был разнообразен: то рыба, то мясо или дичь, — и все это доставалось мне. Кролик, белка или рябчик, чирок, дикая утка — вот чем я питался. Я ел их сырыми, боясь развести огонь из опасения поджечь сухие листья дерева и спалить гнездо, — это было б все равно, что убить курицу, несущую золотые яйца.
Я мог бы долго прожить таким образом, хотя, признаюсь, мне было скучновато.
Но птенцы росли с каждым днем. Они уже оперились, и я знал, что они скоро покинут гнездо.
Что же тогда будет со мной? Я, конечно, буду продолжать жить на дереве, но где я возьму еду? Кто, кроме орлов, будет снабжать меня рыбой, мясом и дичью? Ясно, что никто. Эта мысль меня беспокоила. Я знал, что никто меня не найдет, жена — и та до сих пор не нашла; что же касается лодок, я кричал им, пока не нажил одышку. Я до такой степени надрывал себе горло, что в конце концов совершенно потерял голос.
Мне было ясно, что я должен был выбраться с этого дерева, или умереть между его ветвей, и я все искал выхода.
Я читал в вебстеровском букваре, что «необходимость — мать изобретения».
Не знаю, где был старый Веб, написавший эти слова, но так или иначе они оправдались у Зеба Стэмпа, застрявшего на кипарисе.
Я заметил, что оба старых орла привыкли ко мне и сделались совсем ручными. Они видели, что я не трогаю птенцов, только разделяю с ними обед, так как я всегда старался оставить им достаточно, да и их родителям нетрудно было снабжать их пищей в изобилии, не то, что у вас, в Англии, приятель: следовательно, птенцы не были на меня в претензии за мои воровские проделки. Дошло до того, что я стал красть в их присутствии.
Мне легко было поймать их, и я решил сделать это, чтобы выйти из мерзкой передряги, в которую так глупо попал.
Вот что я придумал: я заметил, что орлы были очень велики и имели сильные крылья. Мне поэтому пришло в голову заставить их сослужить мне службу — перенести меня на землю.
Я не хотел лететь с ними по воздуху. Мне только надо было сделать из них нечто вроде такой штуки, которая называется, кажется, парашютом, я сам видел в Новом Орлеане, как его пустили по воздуху с енотом и кошкой.
Хорошенько обдумав этот план, я начал измышлять способы поймать старых орлов.
Меньше чем через час они уже были у меня в руках; я завязал им клювы, чтобы не клевались, и ножом отрезал им когти.
Затем я впятеро сложил веревку; теперь она была достаточно крепкой, чтобы выдержать мой вес. Одним концом ее я связал лапы орлам, собрав их все четыре вместе, а другим обмотал себя под мышками. Я проделал все это на самой нижней ветви кипариса, куда притащил и своих пленников.
Когда все было готово, я вынул нож из ножен и ткнул каждую птицу его острым концом, они инстинктивно захлопали крыльями, пытаясь улететь, а я, воспользовавшись этим моментом, соскользнул с ветки и бросился вниз.
Не знаю точно, что последовало затем. Помню только, как я продирался сквозь ветви кипариса и как упал в Миссисипи. Я бы, конечно, утонул, если бы веревка порвалась или орлам удалось освободиться. Но этого не случилось, орлы били крыльями по воде изо всех сил, и это спасло Зеба Стэмпа.
Я слышал когда-то об одной женщине, которую звали Венерой; мне рассказывали, будто ее везли по воде два лебедя, но не думаю, что они везли ее быстрее, чем мои орлы меня.
Не прошло и пяти минут с тех пор, как я свалился в воду, а мы уже плыли по самой середине реки. Орлы правили к арканзасскому берегу, и, зная, что это спасет меня, я тихо лежал на воде, не мешая им плыть в этом направлении.
К счастью, птицы были достаточно сильны, чтобы переплыть реку, а арканзасский берег отлог и находится на одном уровне с поверхностью воды, так что через пять минут я уже очутился в кустах, на твердой земле, а привязанные ко мне орлы хлопали крыльями, точно собирались облететь со мной все прерии Запада.
Я увидел, что настало время выпустить пар и убрать паруса; схватившись за ветку, я посадил орлов на якорь. Я едва дышал, ноги мои занемели; пора было освободиться от своих пернатых спутников. Я постарался не выпустить их из рук, хоть и был обязан им жизнью. Но тут я вспомнил об англичанине из Большого Залива. Так, значит, это были вы, приятель?
— Разумеется. А орлы эти — те самые, которых я купил у миссис Стэмп?
— Те самые, дружище. Я собирался продать вам птенцов, но у меня с тех пор не было случая снова взобраться на кипарис, и я понятия не имею, что с ними. Думаю, что они так и остались в гнезде, которое вы можете видеть отсюда, если только сарыч не пообедал ими.
Невольно устремив глаза на верхушку высокого кипариса, где виднелся какой-то темный предмет, похожий на вязанку хвороста, я слушал заключительные слова этой необычайной главы из «Приключений в девственном лесу».