Дословно: «Под сенью серебра (денег)»

В подлиннике — двусмысленно: можно понять и иначе: «не страшись от него уйти»

Почти точная цитата из «Эпоса о Гильгамеше» (IV, VI, 6)

Дословно: «отрок» (в смысле «раб»), однако большинство переворов нового времени поняли это слово буквально, и в некоторых языках это изречение вошло в пословицу в этом неправильном толковании («Горе стране, где царь — ребенок»). Ср. стих X, 17

Новейшие комментаторы,— как нам кажется, ошибочно,— относили этот отрывок к заморской торговле Палестины и ростовщическим операциям. Более вероятно единодушное мнение комментаторов старинных, понимавших этот отрывок как призыв к благотворительности и ко взаимопомощи людей

Ср. прим. к VII, 27. Далее идет прозаическая приписка древнего редактора книги,— может быть, ученика автора,— со стихотворной вставкой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×