Стиль «рисунки к песням» (утаэ). – сочетание живописного и поэтического (не говоря уже о каллиграфическом) начал в пределах одного произведения. Обычно стихотворение, послужившее основой для живописного изображения, писалось на особом прямоугольном листке бумаги (сикиси), который приклеивался к верхней части картины
«Собрание мириад листьев». – поэтическая антология «Манъёсю» (VIII в.)
Император Сага (786-842, правил в 809-823 гг.). – выдающийся литератор и каллиграф
«Собрание старинных и новых песен». – известная поэтическая антология «Кокинвакасю» (начало X в.)
Энги. – символ годов правления императора Дайго (885-930, правил в 897-930 гг.)
Гокуракудзи. – буддийский храм в пров. Ямасиро, местности Фукакуса
Да и цвет…. – Лиловый цвет в древней Японии почитался цветом любви
«Тростниковая изгородь» («Асигаки»). – народная песня (см. «Приложение», с. 103)
«Речные Уста» («Кавагути»). – народная песня (см. «Приложение», с. 104)
Слух тот проник…. – Югири хочет сказать, что в распространении слухов повинен не он (застава Речные Уста), а отец девушки (застава Протоки)
…привезли статую Будды-младенца. – Речь идет о дне Омовения Будды (Камбуцу). На Восьмой день Четвертой луны статую Будды-младенца, специально ради этого случая привезенную из храма, окропляли священной водой (см. «Приложение», с. 80)
Празднество Великого Явления (Миарэ-но мацури) было связано с явлением миру одного из чтимых в святилище Камо богов, а именно бога грома Вакэикадзути-но микото. Празднование проходило в нижнем святилище Камо накануне праздника Камо
Как зовутся цветы…. – Югири хочет сказать, что давно уже не встречался с То-найси-но сукэ (афухи. – «мальва», листьями которой украшают головные уборы в день праздника Камо, и одновременно «день встреч»)
…человек, сломавший ветку кассии лунной. – Так называли в Китае людей, получивших ученую степень