наливая ему кофе, не только залил блюдце, но и облил скатерть.

— Простите великодушно, — от смущения повторила Летти несколько раз подряд. — Ума не приложу, что на них нашло. Не заболели ли. Вчера вы неважно чувствовали себя, лорд Хавергал. У вас были какие-нибудь другие симптомы, кроме головной боли?

— Нет, никаких. Сегодня я чувствую себя прекрасно, — поспешил он рассеять ее беспокойство.

— Очень странно, — заметила мисс Фитзсаймонс. — Будем надеяться, что нас это состояние минует, Летти, иначе нам не попасть сегодня в Кентербери.

О поездке было кому позаботиться. Все было рассчитано на то, чтобы доставить обеим женщинам максимум удовольствия. Но предстояло еще пережить долгое утро, и Хавергал решил угождать, чтобы облегчить выполнение своих замыслов.

— Надеюсь, мисс Фитзсаймонс, вы не забыли, что хотели прокатиться в моей карете? — напомнил он ей.

— Я жду этого с нетерпением.

— Вы тоже поедете, мисс Бедоуз? — раз Нортона не было рядом, можно было соблюдать должный этикет в обращении к леди.

— Ведь в вашей карете больше двух человек не помещается, разве не так?

— Да, двое за раз. Но я думал, что когда вернется мисс Фитзсаймонс, я смогу покатать вас.

— Ты хотела купить новые перчатки для визита в Кентербери, Летти, — напомнила Виолетта. — До Ашфорда всего три мили. Ты могла бы съездить в Ашфорд с лордом Хавергалом.

В Ашфорд Хавергалу меньше всего хотелось ее везти. Можно было встретить Краймонта, возможно, даже не одного. Однако он никогда не спешил отказываться. К тому времени, когда нужно будет ехать, наверняка удастся что-нибудь придумать или изменить маршрут.

— О чем ты говоришь, Виолетта? Лорд Хавергал наверняка не захочет скучать один в карете, пока я буду заниматься покупками.

— Я умею хорошо выбирать вещи, — предложил он галантно. — Все дамы убеждены в этом. Мое мнение очень ценят, когда нужно выбрать шляпку или шаль. В перчатках я. Правда, не очень силен, но отличить лайку от свиной кожи я могу.

— Ну, что ж, посмотрим, на что вы способны, — засмеялась Летти. Ей тоже не были чужды человеческие слабости, и появиться на людях в сопровождении блестящего молодого человека было очень заманчиво. Какое впечатление она произведет в Ашфорде! Появится в шикарной карете Хавергала, пройдет с ним по улице. Соблазн был слишком велик, чтобы можно было устоять. — Когда примерно вы вернетесь с мисс Фитзсаймонс? — спросила она.

— Это будет зависеть от мисс Фитзсаймонс. Когда мы поедем, мисс Фитзсаймонс?

— Что если часов в девять? Это не поздно? Мне нужно еще кое-что сделать перед прогулкой. Цыплята — моя обязанность в доме. Надо присмотреть за ними, — пояснила она.

Он совершенно не представлял, сколько времени требуется уделять цыплятам по утрам. Поэтому согласился, что девять вполне устроит, тем более, что ему хотелось осмотреть библиотеку и галерею, с разрешения мисс Бедоуз, конечно.

Летти с облегчением разрешила. Развлекать виконта оказалось не столь сложно, как она предполагала. Абсолютно несъедобный завтрак не задержал Хавергала долго за столом. Он вскоре поднялся и спросил, как пройти в библиотеку.

— Пройдете через зал, третья дверь налево. Я провожу вас, — предложила Летти.

Библиотека оказалась лучше меблирована, чем другие комнаты. Мужчины в семье Бедоузов всегда увлекались наукой, полки были заставлены томами на латинском, греческом и французском языках. Сама комната тоже выглядела уютной, в ней было много окон, которые выходили в сад, прямо на цветочные клумбы, скрывавшие в отдалении гряды с капустой, луком, свеклой и морковью. Ирисы поднимались высокой стеной, пушистым кружевом вилась спаржа, люпины и другие декоративные растения создавали восхитительный пейзаж прямо под окном.

— Как здесь хорошо! — воскликнул Хавергал, войдя в библиотеку. Он полюбовался видом на залитый солнцем сад и парк, простиравшийся за садом.

— Это моя любимая комната, — сказала Летти.

Хавергал отошел от окна и осмотрел комнату. В центре стояли два длинных стола, на конце каждого стояли настольные лампы, вокруг было много стульев. Про себя он подумал, что момент был вполне подходящим, чтобы похвалить ее эрудицию.

— Эту комнату можно назвать столовой, где питаются духовной пищей, — похвалил Хавергал.

По углам библиотеки располагались более удобные мягкие кресла, два из них стояли у камина. Он прошел к ним.

— Не ошибусь, если скажу, что в этих креслах вы с мисс Фитзсаймонс коротаете вечера в ненастную погоду за хорошей книгой.

На журнальном столике между кресел лежали журналы, конфетница и другие вещи, говорившие, что этим местом часто пользуются. Он взял со столика открытую книгу и заглянул в нее.

— Это последняя вещь Франчески Берни «Бродяги», — сказала Летти.

— Эту книгу читает мисс Фитзсаймонс, я угадал? А что вы читаете?

— Это я читаю.

— А! — Видимо, будет нелегко хвалить ее стародевические достоинства, если она не скрывает, что читает Берни. — А я подумал вчера, что вы увлекаетесь философией.

— О, нет. Мои знания по философии получены из вторых рук, обычно отец делился ими со мной. — Она печально окинула взглядом полки. — Здесь много того, что мне следует прочитать, но когда наступает вечер, я чувствую себя слишком усталой, чтобы браться за такие солидные вещи.

— Если питаешь искренний интерес, как я понимаю, нужно поставить перед собой цель и начать рано утром на свежую голову. Вроде университета на дому. — Он даже испытал сильное желание помочь ей в этом в качестве наставника.

— Думаю, вы правы, — сказала она без должной заинтересованности и повернулась, чтобы уйти. — Оставляю вас в обществе книг.

Галерея по другую сторону зала. Когда захотите осмотреть ее, буду счастлива проводить вас. Боюсь, что наши картины не принадлежат кисти известных художников, которых все сразу узнают. Это в основном семейные портреты в исполнении местных художников. Работы известных мастеров нелегко приобрести, что не скажешь о книгах. — Она улыбнулась и хотела уйти. Хавергал остановил ее:

— Подождите, давайте посмотрим галерею сейчас, если у вас есть время, конечно. — Он считал, что отношения с мисс Бедоуз развиваются великолепно, и хотел продолжить разговор.

— Хорошо, пойдемте.

Галерея не была по существу настоящей галереей. Просто большая прямоугольная комната с портретами вдоль каждой стены. У каждой из более узких стен стояли диван и столик.

— Это Джошуа Бедоуз, тот, который построил Лорел-холл в 1695 году, — прокомментировала она первый портрет, с которого на них смотрел суровый человек с проницательным взглядом колючих глаз. — Джошуа был офицером. Он воевал в Ирландии с Вильгельмом Третьим. Эту землю он получил в награду за победу в Воинском сражении.

— А, так у вас военная семья!

— Вы угадали. А это сын Джошуа, Томас. Он участвовал в осаде Гибралтара. Он был последним военным в семье. Так как в семье в среднем рождался один мужчина на одно поколение, они оставили военное поприще и занялись службой при дворе. Вплоть до рождения моего отца. Ему не нравилось в Лондоне, он стал сельским помещиком.

Они смотрели все портреты сквайров и их жен за несколько поколений. Хавергал истощил запас комплиментов. Когда они дошли до отца Летти, он полностью иссяк и не знал, что сказать, поэтому перевел разговор на Тома, брата Летти.

— Скоро нужно будет заказать портрет вашего брата, — сказал он.

— Не сейчас, разве что через несколько лет. Пусть подождет, пока станет посолиднее. Ему только двадцать один год.

— Он бы оскорбился, если бы услышал, что в двадцать один год вы не считаете его достаточно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату