удовольствием делилась сведениями за столом. — Только шампанское, которое герцог привез с собой, и ничего больше. И хорошо сделал, что привез, потому что у нас он не нашел бы вина, которое могло бы выдержать сравнение , — убеждал ее хозяин.

Отсутствие герцога и виконта на балу было воспринято как удар. Местные дамы, в частности, от разочарования чуть не лишились чувств. Они мечтали, чтобы их совратили такие высокопоставленные особы. На ушко друг другу они шептались, что мисс Бедоуз позеленела от ревности. Да и на что она могла рассчитывать? Что лорд Хавергал женится на ней только потому, что она распоряжается его кошельком?

Мистер Нортон сочувствовал Летти не меньше дам.

— Вы, наверное, отпугнули джентльменов своей строгостью, мисс Летти, — так он выразил свое отношение к событию.

По случаю торжественного открытия весеннего сезона мистер Нортон был разряжен в бархатный камзол цвета сапфира с непомерно широкими плечами. В галстуке поблескивал рубин, похожий на камень Краймонта, ради чего Нортон обошел все магазины Ашфорда.

— А я хотел поговорить с Хавергалом о поросячьих бегах, — сокрушался он. — Я даже не знал, что свиней можно приспособить к спорту. Он обещал зайти в мой свинарник. Я бы его угостил обедом, конечно, — добавил он. — Я даже поставил на Честер Уайт. Напишу виконту, чтобы он просветил меня в этом деле. Если они бегут без жокеев, должна быть какая-то хитрость, чтобы удержать их на старте и пустить в нужный момент. Не дадите ли его адрес, мисс Летти? Я приглашу его погостить.

Летти попыталась было переубедить его, но не тут-то было, пришлось дать ему адрес.

— Если лорд Хавергал примет ваше приглашение, прошу вас не приводить его ко мне, — предупредила она.

— Вы с ним были очень суровы, мисс Летти. Члены королевской семьи любят развлечения.

— Он не член королевской семьи, — отрезала Летти.

— Конечно. Я хотел сказать «знать» Но в данном случае разницы нет. Они все равняются на принца. Слышал, что их дамы были одеты по последнему слову моды, одна блондинка, другая рыжеволосая.

— Что-то не слыхала, что принц увлекается поросячьими бегами.

— Бедняга, у него не хватает ума на современные развлечения, хотя он и пытается следовать моде. Что касается женщин, все они сделаны из одного теста. Разница в том, что принц оплачивает расходы из нашего кармана, то есть налогоплательщиков, а виконт и герцог — из своего собственного. Но это не наше дело. Я, например, покупаю, что мне нужно, и не желаю ни у кого спрашивать разрешения.

— Но вы не бросаете деньги на ветер, мистер Нортон. Кроме разве вашей ставки на Честер Уайт, — добавила она.

— Вам, должно быть, очень нелегко распоряжаться наследством Хавергала, — посочувствовал он. — Не понимаю, почему вы не передадите полномочия его отцу. Нет сомнений, что, старый Коули крепко держит поводья. Он не позволит сыночку проматывать деньги.

Нортон подал прекрасную мысль. Вряд ли Хавергал имел в виду отца, когда предлагал передать попечительство в другие руки, и она уже предвкушала, как перехитрит виконта. Почему она должна терпеть все эти неудобства? Кто ей Хавергал, в конце концов? Раньше была надежда, что общение со знатными людьми повысит престиж ее семьи, но теперь надежда улетучилась. Больше она не захочет видеть Хавергала и не подпустит к нему Тома но пушечный выстрел, так что больше нет причин терпеть эту обузу. На следующее утро она написала короткую записку лорду Коули, пожаловалась, что ей стало обременительно исполнять полномочия попечителя, и по совету лорда Хавергала она желала бы сложить с себя обязанность опекуна. Она не видит, кто еще мог бы взять на себя эти функции, кроме лорда Коули, который и так распоряжается большей частью состояния сына.

Лорд Коули, получив записку, задумался. Кузен Гораций очень высоко ценил мисс Бедоуз. Что мог натворить Хавергал? Скорее всего, влез в долги и пытается заполучить свои двадцать пять тысяч фунтов. Этого нельзя допустить. Лорд Коули обычно раз в год, весной, выезжал в Лондон — навестить друзей и послушать, что обсуждается в Палате Лордов. Он решил, что ответит мисс Бедоуз после возвращения из Лондона.

Его страшно удивило, что сын был дома, когда он приехал, и еще больше, что тот намеревался присутствовать на торжественной церемонии открытия сезона в Олмэк вечером того же дня. Хавергал очень хорошо выглядел. Даже при внимательном рассмотрении нельзя было обнаружить признаков злоупотребления алкоголем.

— Как у тебя с деньгами, Джекоб? — спросил отец.

— Все в порядке, отец, — улыбнулся сын. — Вообще-то я продал часть лошадей и прошу тебя переправить пятьсот фунтов в детдом имени Коули. Когда получу процент с наследства в следующем квартале, дам еще пятьсот.

Это поразило старого Коули.

— Похоже, что ты начал исправляться, сын. Я просто счастлив.

— Решил, что пора остепениться, папа. Подумываю о женитьбе и хочу посоветоваться с тобой насчет невесты. Не согласишься ли пойти со мной в Олмэк сегодня?

Это было так не похоже на его сына, что Коули не знал, что сказать.

— В самом деле? — только и произнес он, потому что сердце сжалось в предчувствии беды Парень так увяз, что решил продать себя за солидное приданое.

— Надеюсь, эти пятьсот фунтов, о которых ты сказал, не получены не праведным путем?

— Нет, что ты, папа. Я же сказал, что продал лошадей.

— Да, я слышал, что ты сказал, — слова, казалось, не убедили отца. — Я знаю, что ты просил деньги у мисс Бедоуз. Получил от нее записку — Что?! — Хавергал залился краской, глаза зло блеснули. — И почему ей вздумалось будоражить тебя из-за этого? Что… она написала? — Какая несправедливость, что теперь, когда он твердо решил исправляться, его попрекают прошлыми грехами.

— Она хочет передать мне дела по опеке над наследством Горация. Я думаю, причина в том, что ты приставал к ней с деньгами. Я знаю, что ты просил у нее деньги.

Хавергал заскрежетал зубами. Значит, она донесла отцу Этого следовало ожидать!

— Не верь всему, что говорит женщина, папа Были особые обстоятельства.

— Она пишет, что это твоя идея передать попечительство в другие руки. Не знаю, что ты сказал, но ей не терпится избавиться от тебя. Ты хочешь, чтобы я поверил, что она говорит не правду?

— Может, я и сказал что-то в этом роде сгоряча. Отец нахмурился.

— О чем это ты так горячо спорил с ней? Мисс Бедоуз проявила себя честной до щепетильности в этом деле. Ей вовсе не хотелось брать на себя ответственность.

— Наш спор был не из-за денег.

— Тогда, ты, может быть посвятишь меня в причину?

— Мне бы не хотелось, папа, — сказал он и пожалел, что спровоцировал вопрос. Значит, мисс Бедоуз его все же не выдала.

— Надеюсь, ты вел себя, как подобает джентльмену, и не оскорбил ее недостойными притязаниями?

— Ну, что ты, папа, я не такой храбрый, ты не знаешь мисс Бедоуз.

Лорд Коули заподозрил, что Хавергал соблазнил одну из служанок мисс Бедоуз, и сказал раздраженно:

— Если не можешь вести себя достойно, Джекоб, прошу тебя, не появляйся в порядочных домах. Подумай о репутации нашей семьи, если твоя собственная тебя не заботит.

Хавергал хотел было произнести имя Краймонта, но передумал. Герцога нельзя было винить во всем. Сам не должен был ехать ночью в гостиницу, никто не заставлял.

— Ничего подобного в Лорел-холл не случилось, — сказал он натянуто. Хотя по существу он понимал, что отец прав, неважно, что все произошло в другом месте.

— Полагаю, ты еще носишься по городу с дружками твоего Краймонта, — нащупывал почву лорд Коули, покончив с супом.

— Очень редко, папа. Встречаемся только случайно, он ведь мало сидит дома.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×