— За что?

— Что не уделил вам достаточно внимания. Не успели вы приехать, как я вас оставил.

— А, это все ваш гарем виноват.

— Новый человек в городке пользуется всеобщими заботами на первых порах. Но скоро все начинают понимать, что он ничем не отличается от других, — сказал он, пытаясь умалить свой успех.

— Значит, время вашей популярности подходит к концу?

— Я знаю, что задержался здесь слишком долго, непозволительно так злоупотреблять гостеприимством. Но Нортон в самом деле кладезь познания, а его радушие неисчерпаемо. Я чувствую себя не только как дома, но как блудный сын, вернувшийся после долгих скитаний под родную крышу.

— Уверена, что ваш визит доставляет ему искреннее удовольствие. Но не рассчитывайте, что он зарежет теленка в вашу честь. Скорее всего это будет молоденький поросеночек.

— Не знаю, смогу ли отблагодарить его. Конечно, мы пригласим его погостить в поместье, когда начнем разводить свиней. Но отец ведет относительно замкнутый образ жизни. Он не сможет обеспечить ему столько разнообразных развлечений.

— Пусть это будет на совести Нортона. Просто ваш 'приезд его воодушевил, — сказала она.

— Дело не в том, чтобы кто-то оказался виноватым. Надеюсь, вы не считаете, что я жалуюсь. Совсем наоборот. Все меня принимали с такой пышностью…. — Он запнулся. Оба сразу подумали, что эта благодарность относилась ко всем, кроме одного дома. — Я не имею в виду… — начал он, но понял, что только больше запутывается.

— Я как раз хотела поговорить с вами об этом, Хавергал, — сказала Летти, пытаясь придать голосу непринужденность. Но это плохо получалось. — Мне бы хотелось, чтобы вы заходили в Лорел-холл просто так, в любое время, когда вам захочется или когда будете поблизости.

— Вы в самом деле так думаете? — неуверенно спросил он.

— Абсолютно. Давайте договоримся, когда вы заглянете. Ведь когда приглашают «в любое время», это значит, что не приглашают вовсе. Заходите завтра к чаю, например, вместе с Нортонами. Их слуги будут заняты подготовкой к открытому приему, и мисс Милли очень обрадуется возможности не думать о чае.

— Благодарю, мисс Летти. Буду счастлив. Конечно, сначала надо получить согласие хозяйки.

— Разумеется.

— Хорошо, что мы договорились, — сказал он, счастливо улыбаясь. Она заключила, что он имел в виду приглашение, так как сам визит был еще под вопросом.

— Я была резка с вами в тот вечер, — пыталась извиниться Летти.

— Да нет же, вовсе нет. Вы поступили так, как должны были поступить. С моей стороны, было так некрасиво… Мы оба понимаем, о чем я говорю. Не стоит ворошить прошлое. Теперь я совсем не тот человек, уверяю вас.

— Перед отъездом Краймонт прислал записку. Он взял всю вину на себя.

— Всю вину — слишком много. Мне следовало заставить его отправить девиц назад сразу, как только я узнал, что он их привез. Мне также следовало прислать письменные извинения. Вы бы стали читать мою записку? — спросил он, не спуская глаз с ее лица.

— Возможно, и не стала бы. Бросила бы ее в камин. Так я была зла на вас и герцога. По тому, как Хавергал изложил положение со свойственной ему непосредственностью, Летти поняла, что женщин привез Краймонт, и что виконт об этом не знал.

— Он похож на настоящего кутилу, — сказала Летти неодобрительно.

— Именно так, и я был таким же, но решил изменить поведение и круг друзей.

— Это не так легко.

— Самое трудное было убедить Краймонта в серьезности моих намерений. Он не верил, что меня хватит надолго. Я пытался убедить его изменить образ жизни, но он наотрез отказался. Я на него не имею влияния. Нед говорил, что он по-прежнему занимается поросячьими бегами. А я знаю, что не только этим, а кое-чем похуже. Очень жаль!

Летти не могла не согласиться, но слова не складывались во фразу, к горлу подступил комок.

Хавергал заметил ее состояние, взял за руку и повел к двери, но тут же передумал — здесь, в бальной комнате, никто не нарушит их уединения, и он увлек ее назад, в другой конец зала. — Мне кажется, вы догадываетесь, что заставило меня изменить жизненный курс? — спросил он, пытаясь прочитать ответ в ее глазах.

По его тону и пристальному взгляду Летти почувствовала, что причина была глубоко личной и связана с ней. Естественно, она притворилась, что не понимает, к чему он клонит.

— Слишком много долгов надо было платить? — ответила она вопросом на вопрос.

— Нет, в этом виноваты, скорее те нравоучения, которые мне пришлось из-за долгов выслушать.

— Но мои нравоучения, сэр, были вызваны вовсе не вашей попыткой заполучить вверенные мне деньги, — напомнила Летти игриво.

— Косвенная причина именно в этом. Если бы не долги, я не приехал бы в Лорел-холл. Если бы не были так крайне нужны деньги, я бы не стал навязываться, ведь было ясно, что вам было не до меня. Я почувствовал по тому, как вы пригласили меня остаться к обеду — словно ледяной водой окатили.

— Тогда был день стирки. Мы планировали обойтись холодной свининой и хлебным пудингом. Как говорил доктор Джонсон, «это не та еда, которой можно накормить мужчину».

— Странно, но я совершенно не помню, что мы ели, — сказал он, недовольный собой.

— Даже пережаренный картофель, который превратился в угольки? — засмеялась она. Тот обед мог не вызвать хохота только у человека, полностью лишенного чувства юмора.

— А, картофель! Это я помню. И то, как мисс Бедоуз запретила всем обсуждать его, не предложив другой темы. Мне показалось на какое-то время, что я попал в особо строгий монастырь, где разговаривать вообще запрещалось. Поэтому, когда появился Краймонт и пригласил меня в гостиницу посидеть за столом… Я счел, что вылезть в окно и лгать такой благочестивой хозяйке дома недостойно Коули. Давно хотел поговорить в сами и объяснить вам, как мне было стыдно. Но теперь я вижу, что мои доводы — недостаточно хорошее оправдание. Когда я сбежал на следующий вечер, я знал, что там будут женщины.

— Вы хотите сказать, что дважды тайно уезжали в гостиницу? — воскликнула она.

— В первый вечер я не знал, что герцог пригласил девочек. Думал, что будет обед и вино. А! Теперь начинаю вспоминать ваш обед. Остался после него совершенно голодным и летел как на крыльях, когда Краймонт упомянул говядину. Но, узнав о девицах, сразу ушел. В тот вечер я их даже не видел.

— Что же вас привлекло во второй вечер? Любопытство?

— Не совсем. Если помните, мы встретили их в деревне. Даже не хочется вспоминать. Вместо того, чтобы проехать мимо, я от неожиданности натянул поводья. В тот вечер я поехал потому, что Краймонт угрожал скандалом, если я не приеду. Черри Девро способна на все. Но по крайней мере, меня оправдывает то, что вино вашим слугам оставил не я. Краймонт оставил ящик в конюшне. В его оправдание могу только сказать, что он не предполагал, что его выпьют в один вечер.

— Все равно хорошо, что вы порвали с Краймонтом.

Больше она ничего не сказала. Прошлое Хавергала было окрашено в самые темные тона, тем больше чести, что он нашел в себе силы отказаться от него. Это придавало ему романтичный колорит, делало его чуть ли не героем в глазах Летти. Он объявил войну — не французам и даже не соседу, а себе самому — и победил. И какую-то часть этой победы он приписывает ей.

— Меня только удивляет, мисс Летти, почему вы не отказались от ведения моих дел, — он посмотрел на нее вопросительно. Когда отец сообщил о вашем письме и решении передать дела другому лицу, я был уверен, что больше вас не увижу.

— Ваш отец просил меня пересмотреть это решение. Он заезжал в Лорел-холл. Я сделала это ради него.

— Вот так неожиданность! А я было надеялся, что до вас дошли слухи о моем преображении. Все журналы об этом писали с великим сожалением.

Меня изображали со слезами раскаяния, стекающими потоками по щекам, в то время как от меня

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×