Малер сложил руки на груди.
— Ну и что? — недовольно ответил он. — Даже если бы я знал, кто ты на самом деле, я все равно помог бы тебе. — Малер расстегнул пуговицы на клетчатой фланелевой рубашке и почесал побелевший шрам на левом плече. Заметив взгляд Кая, он произнес: — Эту отметину мне оставили драгуны клана на Стиксе. Мы выручали Мелиссу Штайнер, прорывались к шаттлу «Серебряный Орел». Попытка была смелой, но неудачной. Если бы не Гончие Келла, мы бы с тобой никогда не встретились. Так что за мной должок, парень, вот я его и плачу.
У Кая защемило сердце. В последнее время, находясь за много световых лет от родного дома, оказавшись на неприютной, враждебной планете, он не только не впал в панику, а был как никогда собран. Назвавшись Дэйвом Джуэллом, он как бы снял с себя всю ответственность за действия Аллардов и Ляо. Чужое имя смывало с него и чувство вины перед своей семьей, освобождало от груза фамильных обязательств. Однако теперь, после напоминания Эрика о славном прошлом своих предков, Кай снова ощутил себя наследником великих воинов, а также тяжесть своей вины перед ними.
— Ты ошибаешься, Эрик, — глухо произнес он. — Не ты должен мне... — Он помолчал. — Это я должен говорить тебе спасибо за спасение Мелиссы Штайнер четверть века назад. Если воины клана найдут меня здесь, они казнят тебя и твою жену за то, что ты дал убежище врагу. Какая же это благодарность? — Кай горько усмехнулся и потянулся за следующим поленом. — Раз ты догадался, кто я такой, то, значит, ты понимаешь, какова моя самая главная задача. Я должен по возможности быстрее связаться с принцем Дэвионом и сделаю это. Никто и ничто не остановит меня.
Малер молча слушал Кая, затем покачал головой и негромко произнес:
— Ты совершенно прав. Кто ты, я знал с самого начала. И то, что ты не хочешь остаться в моем доме, меня нисколько не удивляет. Такого ответа я от тебя и ожидал. Я просто сделал предложение, жена меня попросила. Она очень волнуется за тебя и за доктора Лир. — Эрик застегнул и заправил рубашку. — Только я считаю, что неумно таскать с собой женщину.
— Разумеется, — согласился Кай. — Я бы с большей радостью ушел один, но она сама не хочет подвергать вас опасности. — Кай опять взмахнул топором. — Да и мало ли что может со мной случиться. Иметь рядом врача совсем неплохо.
Малер фыркнул. Этот звук означал у старого воина смех.
— Конечно, но я хочу сказать о другом, — замотал он головой. — Вы же практически не разговариваете друг с другом, отношения между вами натянутые. Как же вы собираетесь выполнять свой план?
— Ты, возможно, прав, — согласился Кай. — Дружбы между нами нет. Но я уверен, что доктор Лир поддержит меня в трудную минуту. Она сообразительная и знающая девушка, а большего от нее и не требуется.
— Вот как? — удивился Малер. — Тогда ты редкий человек, мистер Дэйв Джуэлл. Я бы никогда не отправился в такое опасное путешествие с тем, кто меня почти ненавидит.
Несмотря на протесты Кая и Дейры, Малер отвез их в своем грузовом аэрокаре до ближайшего города со странным названием Голубчик Костосо. Хильда снабдила их продуктами и одеждой, самолично перешитой ею из старых костюмов. От последнего Кай вначале отказывался, но Хильда уговорила его, сказав, что она срезала с нее все метки и ярлыки. Кай понял, что спорить со старой женщиной бесполезно, и в конце концов сдался.
В душе он был благодарен Малерам за все, что они сделали для него и Дейры. Кстати, Хильда проявила неожиданную сообразительность. Немного поработав, она превратила хладожилет Кая в легкий пуленепробиваемый. Теперь Кай совершенно незаметно мог носить его под теплой рубашкой, подаренной Эриком. Кроме того, Хильда надставила брюки Кая манжетами, что давало возможность скрыть высокие ботинки, по которым любой мальчишка определяет пилота боевого робота.
В кузов машины поставили четыре чурки, на них положили крышку стола, а на нее навалили расколотые поленья. Со стороны Эрик, Кай и Дейра вполне напоминали дружную семью из сельского пригорода, направляющуюся на городской рынок. Несмотря на вполне приемлемую легенду, Кай все-таки положил игольный пистолет поближе, под сиденье. «Еще неизвестно, насколько любопытным может оказаться первый же патруль», — подумал он.
Прощаясь с Каем и Дейрой, Хильда едва сдерживала подступавшие слезы.
— Если будет очень трудно, возвращайтесь к нам, — проговорила она. — Мы будем ждать вас.
— Спасибо вам за все, — ответила Дейра, обнимая старую женщину. — Громадное вам спасибо за все, что вы для нас сделали.
— Будь осторожна, Дейра, — прошептала Хильда.
Кай тоже обнял ее и поцеловал в морщинистую щеку.
— Благодарю вас, фрау Малер. Не волнуйтесь, у нас все будет хорошо.
— Подайте весточку о себе, когда сможете, — всхлипнула Хильда.
— Обязательно, — заверил ее Кай, отводя взгляд. Оба они знали, что, возможно, больше никогда не увидятся.
Эрик повел машину в город. Проходя над болотами Боллити, Эрик посмотрел вниз и сказал Каю:
— Гиблое место, пешком вы бы здесь никогда не прошли. Даже если бы вам удалось уйти от аллигаторов и не утонуть в топях, вас доконали бы brutto vapore.
— «Безобразные пары»? — спросила Дейра. — А что это такое?
— Тучи ядовитых насекомых. Они нападают на все живое, жалят, вводят наркотическую жидкость и тут же откладывают яйца. Жертва мгновенно теряет сознание, падает и как минимум два дня лежит без движения. За это время из яиц выводятся личинки и, питаясь телом и кровью, развиваются во взрослую особь. Затем они выбираются наружу и улетают.
Кай представил, как мерзкие жуки вгрызаются в его плоть, и по телу у него забегали мурашки.
— Выжить в таком местечке шансов маловато, — произнес он.
— Если не иметь на себе меховой одежды, то никаких, — поправил Кая Эрик. Дейра удивленно посмотрела на Малера. — Эти твари боятся только одного — запаха меха. Правда, поговаривают, что какому-то элементалу удалось выжить после прогулки по болотам, но, думаю, это всего лишь слух.
Сразу за болотом начинались широкие плато. Они напоминали лестницу с громадными ступеньками. В конце последней из них, у самого подножия гор Рискальдаменто, располагался Голубчик Костосо. В предрассветной темноте только редкие огни города свидетельствовали о том, что эта дикая местность обитаема. Вскоре из-за гор показалось солнце и медленно поплыло над вершинами. Кай внимательно рассматривал хаотично разбросанные домики, почти такие же, как у Малера. Сам город больше походил на большой поселок.
— Один вопрос. — Дейра повернулась к Каю.
— Пожалуйста, — ответил он.
Прежде чем спросить, Дейра пожевала губу.
— Насколько я понимаю, мы направляемся в Голубчик Костосо для того, чтобы найти ставку Ком- Стара и послать сообщение на Новый Авалон. Это же очень дорогое удовольствие. У нас что, есть деньги? — Она испытующе, посмотрела на Кая.
Тот заерзал.
— Да, отправка сообщений стоит недешево, но мы можем попытаться обойтись без оплаты.
— О, простите меня, — усмехнулась Дейра. — Я совсем забыла, что ваше слово ценится Ком-Старом даже выше, чем золото.
Очередная насмешка над его благородным происхождением вывела Кая из себя.
— Честно говоря, доктор, я удивлен вашим непониманием обстановки. У нас мало времени, поэтому мне некогда будет вызывать семейные счета. К тому же Федеративное Содружество предоставило нам некоторые возможности для передачи сообщений. А прежде всего, — Кай нахмурился, — мне не хотелось бы раскрываться раньше времени.
— А, понимаю, — протянула Дейра. — Лейтенант не хочет подмочить репутацию своей семьи. Ведь вас же считают образцом стойкости и непобедимости. А тут такой конфуз...
— Нет, не поэтому. — Кай старался говорить как можно спокойнее, хотя последнее замечание