выразить вам благодарность за услуги, оказанные ей во время ее недавней поездки в Америку».
— Письмо настоящее? — спросил я.
— Настоящее. Я уже звонил в банк.
Подошел Карл и начал протирать бокалы.
— Раз уж вы оба на месте...
— Он положил глаз на «дюзенберг», — пояснил я Падильо. — И хочет, чтобы мы одолжили ему пять тысяч долларов.
Падильо посмотрел на письмо в моей руке.
— Почему нет?
— Хорошо, — кивнул я. — Покупай.
Карл просиял, а затем, желая показать, что он принимает дела фирмы близко к сердцу, спросил:
— Как съездили в Сан-Франциско?
— Отлично, — ответил я.
— Хотите открыть там еще один салун?
Падильо покачал головой.
— Едва ли.
— Почему?
— Очень уж провинциальный город, — ответил я.
Примечания
1
Федеральное учреждение, обеспечивающее охрану высшего руководства страны и, на территории Соединенных Штатов, глав иностранных государств.
2
Популярный журнал, посвященный вопросам интерьера я домашнего хозяйства.
3
Шутка. Указанная марка стоит очень дорого и сохранилась в нескольких экземплярах, нахождение которых известно специалистам.
4
АФТ-КПП — Американская федерация труда и Конгресс производственных профсоюзов — крупнейшее профсоюзное объединение Соединенных Штатов.
5
Сеть дешевых закусочных.
6
То есть за вычетом социалистического лагеря, существовавшего в год написания книги.
7
«Авис» и «Хертц» — две фирмы, монополизировавшие рынок проката автомобилей в Соединенных Штатах.
8
Эф-де-эр-драйв (ФДР — Франклин Делано Рузвельт. 1882 — 1945), улица, названная в честь 32-го президента США.
9
В США нет центрального полицейского управления. Полиция каждого штата полностью автономна и действует только на своей территории. В масштабах страны функционирует Федеральное бюро расследований.
10
Оба города расположены в штате Пенсильвания.
11
Чемберлен, Невилл (1869 — 1940) — премьер-министр Великобритании 1937 — 1940 гг. Подписал в 1938 г. Мюнхенское соглашение с Гитлером.