2

Клуб «Уайт» — старейший клуб в Лондоне, члены которого прославились экстравагантными пари. (Прим. ред.)

3

Арак — крепкий напиток из риса или пальмового сон (арабск.)

4

Посеет — горячий напиток из молока, сахара, пряностей и вина. (Прим. перев.)

5

Гретна-Грин — пограничная деревня в Шотландии, где браки заключались без представления соответствующих документов, без формальностей. (Прим. перев.)

6

Во времена описываемых событий на Боу-стрит находилось центральное полицейское управление Лондона. (Прим. перев.)

7

Сорта ткани. (Прим. пер.)

8

Доктор Сэмюэль Джонсон (1709 — 1784) — критик, ученый и поэт, составитель толкового словаря английского языка, издатель классического собрания сочинений Шекспира (Прим. пер.)

Вы читаете Подкидыш
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату