вида и запаха аппетитной еды Сериллу чуть не тошнило. Доведется ли ему догадаться, что она только что сделала? И, что гораздо важнее, не придется ли ей обо всем пожалеть? Тут надо сказать, что за время, прошедшее с начала их знакомства, Серилла начала проникаться к Ронике Вестрит невольным уважением. И даже если старуха в самом деле была злостной заговорщицей и изменницей сатрапской короне, то есть вполне заслуживала заточения и пыток, — Серилла ни под каким видом не желала бы в этом участвовать. Слишком свежи были ее собственные тяжкие воспоминания.

Роэд ведь рассуждал о том, чтобы «увещевать» Ронику, с той же легкостью, с какой сатрап отдал ее, Сериллу, на потеху калсидийскому капитану…

Как только служанка вышла за дверь, Роэд подошел к столу и занялся угощением.

— Нам недосуг терять время, госпожа Подруга, — проговорил он, жуя. — Сатрап может в любой миг появиться здесь со своими цепными калсидийцами. Не годится, чтобы он застал нас врасплох!

«А ведь именно так и произойдет, скорее всего», — подумалось ей. Она хотела выговорить вслух эти слова, но не смогла. Миг собранности и мужества бесследно миновал. В присутствии Роэда она утрачивала даже способность к связному мышлению. Нет, она отнюдь не считала, будто он был кругом прав; где-то глубоко внутри она сознавала, что обладает политическим опытом не чета этому мальчишке из захолустья, что глубже видит суть дел. Сознавать-то она сознавала, только предпринять почему-то ничего не могла. Когда в комнате находился Роэд, она ничего не могла противопоставить его видению мира. Ровным счетом ничего.

Он смотрел на нее и хмурился, видя, что она не слушает его. Серилла спохватилась: о чем он сейчас говорил? Что такого она пропустила мимо ушей, на что должна была бы ответить? Она принялась отчаянно соображать, но ничего так и не припомнила. Она молча смотрела на него, и в ней потихоньку рос страх.

— Если ты не хочешь пить кофе, — сказал Роэд, — может, мне приказать, чтобы подали чаю?

Серилла наконец обрела дар речи.

— Нет-нет, пожалуйста, не трудись. Пусть будет кофе. Она и пальцем не успела пошевелить, а он уже наполнял ее чашечку. Она молча следила, как он добавлял в кофе сливки и мед — гораздо больше, чем она предпочла бы, — но опять ничего не сказала. Он положил на тарелку булочку и принес ей вместе с кофе. Поставил все на стол и спросил напрямик:

— С тобой все в порядке, Подруга? Ты так побледнела…

У него были сильные, загорелые, мускулистые руки. Широкие кисти, крепкие костяшки пальцев. Серилла торопливо взяла чашку и отпила. Потом поставила ее на блюдечко и ответила по возможности твердым голосом:

— Со мной все в порядке. Прошу тебя, продолжай.

Роэд прокашлялся.

— Предложения мира, с которыми выступает Мингслей, суть сплошное притворство. Он хочет отвлечь нас и выиграть время, пока его «новые» собираются с силами для удара. Он наверняка знает о бегстве сатрапа, и, возможно, подробней, чем мы. И еще я уверен, что Вестриты замешаны в заговоре с самого начала. Стоит только вспомнить, в каком виде старуха попыталась нас выставить тогда на совете! Спрашивается зачем? Дело ясное — чтобы не всплыло ее собственное предательство.

— Мингслей… — начала было Серилла.

— Ни в коем случае не заслуживает доверия. Однако следует попытаться использовать его. Пусть выдвигает свои мирные предложения. Мы можем даже сделать вид, будто с радостью готовы их выслушать. А потом, как только он, скажем так, достаточно высунется из норки, тут-то мы его…

И Роэд резко взмахнул рукой, словно отсекая неосторожную голову.

Серилла собрала в кулак все свое мужество.

— Позволь обратить твое внимание на некоторое противоречие, — сказала она. — Роника Вестрит все время предостерегала меня насчет Мингслея и говорила, что ему нельзя верить. Если бы она вправду была с ним заодно…

— То всячески изображала бы, что это не так, — докончил Роэд, и его темные глаза яростно блеснули.

Серилла набрала побольше воздуха в грудь и выпрямилась.

— Еще Роника постоянно убеждала меня учредить такого рода мир, в котором все слои и группы населения Удачного имели бы право на голос. Не только старинные торговцы и «новые купчики», но и бывшие рабы, и поселенцы с Трех Кораблей… и вообще все, кто здесь поселился в разное время. Роника говорит, что все должны войти в согласие и перестать цапаться между собой, и тогда удастся одержать победу и установить мир!

— В таком случае, — решительно ответил Роэд, — старуха заслуживает, чтобы ей выдернули поганый язык! Это речи изменницы, предавшей и Удачный, и сословие торговцев… и саму Джамелию, наконец! Надо было нам догадаться, какова истинная цена Вестритам, еще давным-давно, когда они позволили своей дочке выскочить замуж за чужестранца… за калсидийца к тому же! Вот, стало быть, с каких еще пор тянется это предательство! Они плели свой заговор годы и годы, наживаясь за счет нашего города! Тебе, кстати, известно, что покойный Ефрон никогда не торговал на реке Дождевых Чащоб? Ах, ты не знала? Спрашивается, какой торговец из старинной семьи, владелец живого корабля, будучи в здравом уме и твердой памяти, да упустил бы такую возможность? Так вот, старик Ефрон ее не использовал. И тем не менее деньги каким-то образом зарабатывал. Каким образом? Кто ему платил? И за что? А потом они вовсе приняли в свою семью калсидийского полукровку. И вот тут, сдается мне, и таится разгадка. А тебе не кажется, что именно в этот момент Вестриты окончательно позабыли свои обязательства перед Удачным?

Он слишком быстро перечислял пункты своего, так сказать, обвинительного заключения. Его логика казалась Серилле убийственной. Она в который раз спохватилась, сообразив, что снова кивает. Ей потребовалось усилие, чтобы перестать. Кое-как она выговорила:

— Но чтобы в Удачном воцарился мир, здешнему люду нужно прийти к согласию… на тех или иных основаниях. Как же без этого?

И теперь уже Роэд, к ее изумлению, согласно кивнул.

— Именно, — сказал он. — Ты права. Я бы уточнил только: люд, который безусловно имеет право жить здесь. То есть в первую очередь торговцы из старинных семей. Потом поселенцы с Трех Кораблей, ибо они заключили с нами соглашение, как только вышли на берег. И все прочие, кто появился позже, семьями или поодиночке, и стал жить по установленным нами законам, понимая и признавая, что в сословие старинных торговцев им не войти никогда. С этими людьми можно найти общий язык. Если мы изгоним «новых купчиков» с их рабами, можно будет хозяйствовать как прежде, и дело сразу пойдет на лад. Пусть торговцы из старинных семейств получат назад все земли, что незаконно отошли к «новым». Это послужит возмещением за то, что сатрап нарушил данное нам слово. Вот тогда-то в Удачном и воцарится мир и порядок!

По мнению Сериллы ход его мысли был совершенно ребяческим, слишком простым и прямолинейным и оттого непригодным для жизни: «пусть все станет как было, и вот тогда-то мы заживем». Неужели он не понимает, что история не чашка чая, которую можно взять и выплеснуть обратно в чайник? Серилла сделала еще попытку его убедить. Она постаралась придать своему голосу силу, которой на самом деле не ощущала:

— Но где же справедливость в том, о чем ты толкуешь? Взять хоть рабов: их привезли сюда, не спрашивая согласия. Так может быть…

— Все вполне справедливо, — перебил молодой Керн. — Их увезут отсюда так же, как привезли. Не спрашивая согласия. Все равновесно! Пусть убираются вон, чтобы стать головной болью для тех, кто их сюда привозил. Или ты хочешь, чтобы они продолжали шляться по улицам, грабя брошенное имущество и задирая честных людей?

Остатки боевого духа Сериллы все-таки полыхнули.

— И каким же образом ты намерен все это проделать? — не задумываясь поинтересовалась она. — Просто так возьмешь и скажешь им: «Убирайтесь»? А они немедля послушаются?

Эта вспышка явно изумила Роэда. Даже некая тень сомнения промелькнула в темных глазах. Но потом тонкие губы вновь презрительно изогнулись.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату