Синди Холбрук

Озорная леди

1.

— Вот тебе, чудовище! — воскликнула Чентел, нанося энергичные удары кочергой по едва тлеющим углям.

Полчаса назад пламя разгорелось в камине со страшной силой, наполнив ее спальню дымом, и Чентел пришлось настежь распахнуть двери балкона, чтобы впустить внутрь свежий воздух. А вот теперь огонь, как нарочно, погас, так что в проветренной комнате сразу стало холодно.

— Что ж, прекрасно, — пробормотала Чентел, разозлившись и с грохотом швырнув кочергу на место. — Пусть будет по-твоему!

Она уже собралась нырнуть обратно в постель, когда ее внимание привлекло легкое шевеление парчовых портьер, закрывающих высокие окна, — когда-то они были цвета бордо, но давно выгорели, так что теперь Чентел предпочитала называть их антично-розовыми. Она повернулась к балкону и замерла на месте.

Высокий человек, закутанный в серый плащ, неподвижно стоял на пороге. Его гигантская фигура повергла ее в ужас. Оцепенев от страха, Чентел не могла отвести взгляда от его темных глаз, которые оценивающе рассматривали ее сквозь прорези черной маски. Лунный свет серебрил его каштановые волосы; та часть лица, которую не закрывала маска, — решительный подбородок, словно высеченный резцом скульптора, и четко очерченные твердые губы — свидетельствовала о мужественной дерзости незнакомца.

Чентел уже набрала в легкие воздух, собираясь издать истошный вопль, который разбудил бы и мертвых, когда незнакомец молча покачал головой и предостерегающе приложил палец к губам. Откуда-то из складок плаща он вытащил устрашающего вида пистолет, а его брови изогнулись над маской, придав лицу выражение иронического вызова. Чентел закрыла рот.

— Я так и знал, что вы поступите благоразумно, — чуть растягивая слова, заявил незваный гость и вошел в комнату.

— В самом деле? — дрожащим голосом произнесла Чентел, пытаясь сохранять внешнее спокойствие, в то время как душа ее ушла в пятки. — Что вам здесь нужно?

Незнакомец холодно улыбнулся. Взгляд медленно и оценивающе скользнул снизу вверх по всей ее фигуре, от босых ног до самой макушки. Чентел почувствовала себя неуютно, но, чтобы скрыть нервозность, не стала поправлять растрепавшиеся рыжие волосы, а вместо этого сложила руки на груди в надежде на то, что так будет менее заметно, насколько ветха ночная рубашка.

— Почему бы нам не подойти к свету? — неожиданно предложил незваный гость.

«Черт побери, — подумала про себя Чентел, — наверное, он сбежал из сумасшедшего дома». Она покорно направилась к камину; свечи мерцали за ее спиной.

— Так вас устраивает? — скрывая свое волнение, спросила она.

Его взгляд упал на каминные щипцы, лежавшие менее чем в метре от нее:

— Нет. Подойдите к кровати.

Чентел побледнела и бросила тоскливый взгляд на кочергу, которая была уже так близко от нее. Как жаль, что этот ненормальный оказался столь предусмотрительным. Нехотя она пошла к своей постели, моля Бога, чтобы незнакомец не оказался столь же порочным, сколь и сообразительным.

— Так?

— Да, так намного лучше, — ответил он, улыбаясь. — Я хотел бы вас предупредить, чтобы вы не делали никаких резких движений, если дорожите своей жизнью. — Наверняка он почувствовал в Чентел мятежный дух, потому что продолжил, держа в руке пистолет: — Даже если вы не беспокоитесь о себе, то подумайте о других. Если вы поднимете шум, то сюда все сбегутся, а сейчас крайне неразумно лишаться обслуживающего персонала — в это время года очень трудно найти хороших слуг!

— Вы правы. — Весь «обслуживающий персонал» Чентел состоял из трех человек, и ее пробрала дрожь при мысли, что девяностолетний дворецкий мистер Тодд может попасть под пулю. Потом, вспомнив о своей нелюбимой горничной, она предложила: — Знаете, у меня есть одна служанка. Если уж вам так необходимо кого-нибудь убить, не смогли бы вы застрелить именно ее, не трогая остальных?

Он ответил с коротким смешком:

— К сожалению, ничем не могу помочь. Видите ли, я плохой стрелок, моя меткость оставляет желать лучшего.

— Понимаю. В самом деле, я прошу слишком многого. — Чентел прикусила губу — Боже, что она несет, — и глубоко вздохнула. Тем не менее она продолжила: — Только ненормальный может надеяться найти здесь деньги. Столовое серебро мы уже давным-давно заложили, и в наших карманах гуляет ветер. — При этих словах она выразительно прищелкнула пальцами, и вдруг ее осенило: — Я, кажется, поняла! Вы, несомненно, ошиблись адресом! Вы только скажите, кого именно вы хотели ограбить, и я вам объясню, как туда побыстрее добраться.

— Нет, это тот самый дом, который мне нужен, — глубоким грудным голосом произнес незнакомец. — Я никогда не делаю столь вопиющих ошибок, уверяю вас. Особенно это касается тех случаев, когда надо проникнуть в будуар дамы; это может окончиться для мужчины самым роковым образом.

— Так чего же вы хотите? — с живостью спросила Чентел; любопытство вытеснило страх.

— В вашем владении находится некая шкатулка. Я пришел за ней.

— Шкатулка?

— Да, ваш брат отдал ее вам на хранение, по моим сведениям, примерно неделю назад.

— Тедди? — удивленно переспросила Чентел.

Только теперь она начала припоминать, что Тедди действительно вручил ей тяжелую шкатулку, запертую на ключ, и сказал при этом, чтобы она сохранила ее, чего бы ей это ни стоило. Она взяла ее, не придав особого значения его словам, сочтя их чересчур драматическими. Как оказалось, она была не права.

Взгляд Чентел скользнул по комнате, невольно устремляясь к тому месту, где она спрятала шкатулку.

Однако Чентел тут же взяла себя в руки и решительно взглянула на непрошеного визитера.

— Не представляю, о чем идет речь. У меня нет никакой шкатулки.

— Прекрасно играете, моя дорогая, но это не пройдет. Я знаю наверняка, что шкатулка у вас. Нет смысла это отрицать, Чентел.

Услышав свое имя из уст незнакомца в маске, девушка вздрогнула.

— Да, я знаю, как вас зовут, я вам уже сказал, что никогда не делаю ошибок. А теперь отдайте мне шкатулку. — С этими словам он приблизился к ней.

— Я… я не могу. — От волнения Чентел начала заикаться. — У меня… у меня ее больше нет. Она у меня действительно была, но Тедди забрал ее назад.

— Врать вы совсем не умеете. А теперь отдайте ее, — потребовал он.

— Нет! — воскликнула девушка.

— Не сопротивляйтесь, Чентел. — В голосе незнакомца послышались угрожающие ноты.

Она отрицательно покачала головой. Мужчина некоторое время стоял неподвижно, потом подошел к ней еще ближе, остановившись в каком-нибудь дюйме. «А он мастер запугивать», — пронеслось у Чентел в голове.

— Ты знаешь, что находится в шкатулке? — спросил он, прищурившись.

С этого расстояния Чентел рассмотрела его получше и поняла, что его глаза, сначала показавшиеся ей черными, были на самом деле серо-стального цвета. Он был гораздо выше, чем она успела рассмотреть. Теперь девушка почувствовала себя Дюймовочкой рядом с этим великаном в маске.

Вы читаете Озорная леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату