– Завтракать? – Элизабет посмотрела на часы и со стоном схватилась руками за голову. – Боже мой! Половина двенадцатого! Я опоздала на работу и теперь просто не представляю, что там будет!
– Ничего, – сказал Том. – Потому что ты больше не работаешь в «Нью-йоркском курьере».
Элизабет воззрилась на него изумленным взглядом.
– То есть как это, не работаю?
– Очень просто. Сейчас мы позавтракаем, потом я отвезу тебя в редакцию, и ты получишь расчет. Не волнуйся, Бет, я найду тебе другую работу, не хуже прежней.
– Но ведь… но ведь так это не делается!
– А как делается? Ты что, собираешься и дальше работать секретаршей этого мерзавца Саммерса? После того что случилось вчера?!
– Да, ты прав, – растерянно пробормотала Элизабет. – После того что случилось вчера, я не могу там работать. Но ведь другую работу найти так сложно… Даже не знаю, что делать.
– Я же сказал, что устрою тебя на работу. Так что можешь ни о чем не переживать.
Элизабет с сомнением посмотрела на Тома.
– Устроишь? Но как? Разве у тебя такие хорошие связи, что ты можешь устроить на работу человека, который, честно говоря, ничего толком не умеет делать?
– Ну что-то же ты умеешь делать. Или Саммерс держал тебя секретаршей за красивые глазки?
– Разумеется, нет! Когда я устроилась туда, между нами еще ничего не было.
– Вот видишь! Значит, беспокоиться не о чем.
– Том, но ведь такие дела не делаются в одну минуту! Пока ты будешь подыскивать мне работу, пройдет время. А чем, скажи на милость, я буду платить за квартиру? У меня нет никаких сбережений!
– В таком случае за твою квартиру буду платить я.
– Что? – переспросила Элизабет, не веря своим ушам. – Том Хантер, ты спятил?! С какой стати ты будешь оплачивать мои расходы? Мы же совсем чужие люди!
– Тогда считай, что я даю тебе деньги в долг.
– Ха! А когда я тебе его верну?
– Когда разбогатеешь, – усмехнулся Том. – А впрочем, ты зря беспокоишься. Уверяю тебя, не пройдет и двух недель, как я найду тебе прилично оплачиваемую работу.
Элизабет бросила на него недоверчивый взгляд.
– Хочешь сказать, что у тебя полно выгодных связей?
– А что тебя удивляет? Я же хирург высокой квалификации, и в этом городе полно людей, которые обязаны мне жизнью.
– Так ты хирург?! – изумленно воскликнула Элизабет. – Не просто врач, а хирург? То есть ты делаешь все эти ужасные, сложные операции?
– Ага, – улыбнулся Том.
– Ну и ну! – протянула Элизабет. – Да, вот уж никогда бы не подумала, что ты станешь таким… хм… серьезным человеком.
Никак не отреагировав на это замечание, Том посмотрел на часы, а затем деловито проговорил:
– Ладно, Бет, пора завтракать. А то мы не попадем в твою редакцию даже к концу рабочего дня. Кстати… – он бросил на нее заговорщицкий взгляд, – как ты смотришь на то, чтобы я зашел в редакцию вместе с тобой? Думаю, это будет весьма досадный сюрприз для твоего шефа.
– Отличная идея! – радостно воскликнула Элизабет.
– Тогда одевайся – и бегом на кухню.
Полтора часа спустя Элизабет входила в редакцию «Нью-йоркского курьера» под руку с Томом. Эффект превзошел все ее ожидания. Коллеги Элизабет чуть ли не повскакали из-за столов, чтобы лучше рассмотреть ее спутника. А Вирджиния Ривз даже захлопала в ладоши от восторга.
Неспешно проследовав через помещения редакции, Элизабет вошла в свой кабинет. Здесь она попросила Тома подождать ее и вошла в кабинет шефа, оставив дверь приоткрытой.
– Элизабет? – Саммерс вскочил с кресла и устремился к Элизабет с перекошенным от гнева лицом. – Что это за штучки?! Что ты себе позволяешь?! Я думал, с тобой что-то случилось, а ты спокойно заявляешься на работу в середине рабочего дня, будто так и надо!
– А что, собственно, произошло? – с невинной улыбкой спросила Элизабет. – Подумаешь, немного опоздала!
– Что?! – вне себя от возмущения воскликнул Саммерс. – Немного опоздала?! Да в своем ли ты уме, детка? Или ты возомнила, что у тебя здесь какие-то особые привилегии?
– Конечно. Я же твоя любовница!
На какое-то время Саммерс лишился дара речи.
– Да ты… да ты или совершенно обнаглела, или сошла с ума! Ну нет, милочка моя, со мной этот номер не пройдет! Я не позволю садиться себе на шею! Я… да я тебя…
– Сбавь обороты, приятель, – раздался за спиной Элизабет голос Тома. – А не то, смотри, как бы тебя удар не хватил от наплыва эмоций. В твоем возрасте этого следует опасаться.
Саммерс просто позеленел.
– Кто вы такой, черт возьми?! – в бешенстве заорал он. – И почему осмелились войти в мой кабинет без стука?!
– Я – близкий друг Элизабет, – спокойно пояснил Том. – И не позволю вам разговаривать с ней в таком тоне. А впрочем, – прибавил он, презрительно пожимая плечами, – вам вообще не о чем больше с ней разговаривать. Элизабет увольняется.
– Что? – Саммерс растерянно воззрился на Элизабет. – Как? Элизабет, это что, правда?
– Да, мистер Саммерс. Я пришла получить расчет.
– Вот, значит, как? – пробормотал Саммерс, переводя взгляд с Элизабет на Тома и многозначительно покачивая головой. – Так вот почему ты… А я-то думал… А оказывается…
– Довольно болтать, приятель, – оборвал его Том. – Давай Элизабет расчет, не задерживай нас.
Саммерс надменно поджал губы.
– Уходить она может хоть сейчас. А вот расчет я ей давать не собираюсь.
Том медленно приблизился к Саммерсу.
– Не собираешься? А если хорошенько подумать?
– Да вы…
– Мистер Саммерс, если не ошибаюсь, ваша газета рекламировала «чудодейственные» препараты для лечения гастритов, колитов и всего такого? – вдруг спросил Том, вперив в него жесткий взгляд. – А известно ли вам, что многие из тех, кто пользовался этими препаратами, вскоре угодили на операционный стол? Нет? А о том, что фирмы, заказывавшие у вас рекламу, внезапно куда-то исчезли, вам тоже неизвестно?
– Что? – переспросил Саммерс с побледневшим лицом. – О чем вы говорите, черт подери, я вас не понимаю!
– Все ты прекрасно понимаешь, мошенник! – гневно воскликнул Том. – Ты помещал в своей газете рекламу лекарств, не удосужившись проверить лицензии фирм. А это, как тебе известно, является нарушением закона. Смотри же, чтобы больше такого не было, а не то я до тебя доберусь! – Он погрозил Саммерсу кулаком. – Ладно, а теперь выписывай Элизабет расчет. И не забудь про компенсацию за неиспользованный отпуск!
Саммерс покачнулся на месте, словно собирался грохнуться в обморок. Потом, совладав с дурнотой, уселся за стол и быстро выписал Элизабет расчет. Взяв листок, Элизабет молча отвернулась от Саммерса и, подхватив Тома под руку, проследовала в бухгалтерию.
Получив расчет, Элизабет и Том покинули редакцию. Едва они оказались в машине Тома, Элизабет тотчас засыпала его вопросами, которые последние двадцать минут вертелись у нее на языке.
– Все очень просто, – пояснил Том. – В последние месяцы к нам, а также в другие больницы стали поступать пациенты, которые пользовались одними и теми же лечебными препаратами. Была проведена проверка, и выяснилось, что эти препараты вредны для здоровья. Одну из фирм, продававших лекарства, удалось привлечь к суду, остальные успели закрыться и исчезнуть в неизвестном направлении. Ты должна помнить их названия… – Он перечислил ряд фирм, заказывавших рекламу в «Нью-йоркском курьере».
– Да, я помню их рекламу, – кивнула Элизабет. – Но, боже мой, мне и в голову не приходило, что это мошенники!
– Зато я не сомневаюсь, что твой шеф прекрасно знал об этом, – гневно проговорил Том. – Но, к сожалению, его очень трудно привлечь к ответственности. Ведь фирмы предоставляли лицензии, и Саммерс может сказать, что у него не было оснований им не доверять. На самом же деле он должен был проверить, каким путем получены лицензии и не фальшивые ли они случайно. Но он этого не сделал, потому что думал только о прибыли.
– Хм! – Элизабет озадаченно покосилась на Тома. – Так ты давно знал, что Саммерс связан с мошенниками? А почему мне не сказал? Вчера или хотя бы сегодня?
– Ты не упоминала название газеты, в которой работаешь, а фамилия Саммерс не такая уж редкая. Я связал концы с концами только тогда, когда мы оказались в редакции.
– И, надо заметить, очень вовремя. Иначе не видать бы мне расчета как своих ушей.
Том притормозил на светофоре, повернулся к Элизабет и посмотрел на нее с мягким упреком.
– Вот видишь, с каким непорядочным человеком ты общалась! Да еще и замуж за него хотела выйти!
– Но я же не могла знать, что он имеет дела с мошенниками!
– Бет! Да ведь у него на роже написано, что он хам и подлец! Как можно быть такой слепой? К тому же, – с колкой усмешкой прибавил Том, – я просто не могу понять, за что ты в него влюбилась. Ну был бы хоть красавец! А то так, ничего примечательного. Потасканный старый хрыч.
– Джон Саммерс вовсе не старик, с чего ты взял? – возразила Элизабет, смущенно покраснев. – Ему всего сорок пять лет.
– Сколько? Сорок пять? Ну да, конечно, самая подходящая партия для девушки твоего возраста!
– Но ведь мужчина и должен быть старше женщины!