прозвища.
6. Несущий Возвышенное (Дай Цзиньжэнь) — встречается лишь в данном фрагменте.
7. От этой притчи пошла поговорка — «битва на рожках улитки», как осуждение войн.
8. Для изображения относительности пространства далее применяется фольклорный прием ступенчатого сужения образов.
9. Цзылао (Цинь Чжан, Цзыкай) — ученик Конфуция (см. также «Изречения», гл. 9, I, 178).
10. Кипарисовый Наугольник (Бо Цзюй) — ученик Лаоцзы.
11. В этом плаче-инвективе причиной возрастающего числа тяжб и осужденных называется погоня за славой (властью) и богатством.
12. Почти о таком же отказе Конфуция от своего учения — дела всей жизни: см. стр. 314 <283>.
13. Великие хронисты: Большой Чехол (Да Тао), Дядя Всегда Ошибающийся (Бо Чанцянь), Кабанья Шкура (Сивэй) — комментатор говорит лишь об именах хронистов, по-видимому, они — герои с аллегорическим прозвищем.
14. «Лин». Кроме посмертного титула — «Чудотворный» — это слово имеет ряд других значений и служит здесь для игры слов: у первого хрониста это просто одушевленный предмет, у второго — человек сообразительный, у третьего — покойник.
15. Малое знание (Шаочжи), Справедливый Приводящий к Согласию (Дагун Дяо) — имена аллегорические.
16. Селения (
17. Цзи Истинный (Чжэнь)... Продолжатель (Цзецзы) — комментатор сообщает, что оба они посещали Академию Цзися в царстве Ци, однако сведения об этом сохранились лишь в отношении Цзецзы (см. Сыма Цянь,
ГЛАВА 26
1. В данном фрагменте рассматриваются необходимость и случайность, возможность и действительность.
2. Несущий Зло (Улай) — по комментарию, льстивый слуга Бесчеловечного.
3. Сяо Цзи — сын иньского царя. Преследуемый мачехой, он умер от горя.
4. Софора (
5. «Луне, конечно, не справиться с огнем» — по представлениям древних китайцев, луна была концентрацией водного эфира.