— Я знаю это, старый товарищ, поверь, что я никогда не сомневался в твоей преданности.
— О! В этом я вполне уверен, господин Луи. Я знаю вашу семью-от отца к сыну переходят справедливость и доброта. Поэтому делайте как хотите и что хотите.
— Теперь сообщи мне все, что знаешь, о людях, на которых мы собираемся напасть.
— Это здоровенные парни, об этом я должен прежде всего вас предупредить. Все они, английские охотники, как мы, французские охотники, — все они тоже привыкли к жизни в пустыне, все они на деле доказали свою храбрость, знают вдоль и поперек все индейские хитрости и для них слово «невозможно» не существует.
— Гм! Знаешь ли ты, что ты нарисовал мне великолепные портреты этих людей? Иметь их врагами — да это просто удовольствие!
— Я говорю одну только правду: ненависть не должна делать нас несправедливыми к нашим врагам; они зададут нам немало работы, я в этом уверен. Я решил показать их вам такими какие они есть на самом деле, потому что, только зная хорошо своих противников, можно рассчитывать на победу; если же сделать вид, что ими пренебрегаешь, тогда все дело пропало.
— Да, все это правда. Теперь я хотел бы знать, как велик их отряд; можешь ты сообщить мне некоторые сведения на этот счет?
— Конечно, господин Луи, их всех восемьдесят человек.
— Хорошо, нас гораздо больше.
— В сущности это не так уж много значит: обороняться гораздо легче, чем наступать.
— Мы постараемся лишить их этого преимущества.
— Это будет довольно трудно. Английским отрядом командует метис, по имени Летающий Орел, вся жизнь которого протекла в пустыне. Он создал себе репутацию тонкого хитреца, сравниться с которым могут немногие из нас.
— Ты чересчур скромен, друг мой. Я убежден в противном и смело могу сказать, что если бы ты только захотел постараться, ты без особого труда мог бы перехитрить этого страшного Летающего Орла.
— Это будет трудно. Я могу поручиться только за одно, что не от меня будет зависеть, если…
— Я у тебя большего и не прошу, — перебил граф, — я знаю, что ты всегда сделаешь больше, чем пообещаешь. Много товаров везут они с собой?
— Да, это-то именно при настоящих обстоятельствах и составляет их слабую сторону: им придется не только защищаться, но еще и беречь свой обоз.
— Тем лучше. Когда они подойдут к нам совсем близко?
— Дня через два, не позже.
— Это больше чем нам нужно для того, чтобы подготовиться к встрече с ними! Ты знаешь страну, а потому ты и должен подыскать подходящее место для того, чтобы устроить засаду; поищем вместе, если хочешь.
— Приказывайте.
— Может быть, всего лучше было бы постараться захватить их ночью на бивуаке?
— Э! Вот мысль, которая не пришла бы мне в голову; о том, что вы сказали, очень и очень стоит подумать, господин Луи. Ну, да мы еще успеем как следует обсудить этот проект — времени впереди довольно.
— Ну, а раз мы поняли один другого и у нас, по крайней мере в настоящую минуту, не о чем особенно совещаться, не лучше ли будет снова тронуться в путь?
— Когда вы пожелаете, господин Луи, — отвечал канадец, вставая. — Чем скорей мы прибудем, тем больше будем иметь времени для осмотра местности, где нам, может быть, придется действовать.
— Ты говоришь, как старый солдат. Ну, шагом марш! — смеясь, сказал капитан. — Поступай к нам на службу; я обещаю тебе быстрое повышение.
Бержэ снова пошел в авангарде маленького отряда, который направился следом за ним по боковой галерее.
Эта галерея, довольно светлая для того, чтобы не зажигать факелы, делала многочисленные изгибы; иногда казалось, что она даже поворачивает назад. Время от времени они выходили на перекрестки других галерей, где, если бы у них не было такого верного проводника, как канадец, французы неизбежно бы заблудились; почва постепенно понижалась.
Пройдя быстрым шагом около часу, французы увидели перед собой свет.
— Мы пришли! — сказал канадец, останавливаясь.
Он вошел в соседнюю пещеру, из которой вскоре вышел, держа в руках весла, которые он передал солдатам; затем он вернулся, неся на своих плечах одну из тех легких пирог, которые выделываются из березовой коры, — это единственные гребные суда, употребляемые индейцами
— Вот теперь все! — сказал он. — Идите как можно осторожнее и держитесь шагах в десяти от меня.
Спутники его дали ему пройти вперед, как он того желал, а потом и сами тронулись следом за ним. Склон становился все круче, грунт был мокрый; идти нужно было с крайней осторожностью, чтобы не упасть.
Наконец, канадец остановился; все поспешили к нему и увидели, что пирога спущена на воду.
— Садитесь в лодку! — сказал канадец.
— Но я не вижу выхода!
— Предоставьте мне действовать, мы выберемся; я найду проход.
Все четверо мужчин спустились в пирогу.
— Так, хорошо! — продолжал охотник. — Ложитесь на дно и старайтесь лежать так, чтобы не превышали собой уровня планшира. Ну, улеглись вы?
— Да, — сказал барон, — но положение не очень-то удобное!
— Это дело каких-нибудь десяти минут… Опустите пониже головы
— Что же ты хочешь делать? — спросил граф, видя, что канадец. раздевается.
— Я раздеваюсь, господин Луи.
— Как! Ты раздеваешься?
— Да, да, будьте спокойны, все идет отлично. Помоги, Господи!. Теперь держитесь крепче!
Послышался шум тела, упавшего в воду.
В ту же минуту французы почувствовали, что пирога движется, как будто ею управляет невидимая рука; скорость ее постепенно увеличивалась.
Тогда молодые люди, распростертые на спине, с ужасом увидели, как свод подземелья постепенно опускается; вскоре высота его равнялась только двум футам над пирогой, потом одному футу, потом всего только нескольким дюймам! Им пришлось пережить несколько очень тревожных минут; как ни были они храбры, они невольно трепетали от страха и инстинктивно закрыли глаза.
— Ну, что! Как вам нравится эта картинка? Да вы не заснули ли во время переезда?
При радостных звуках этого дружеского голоса молодые люди вздрогнули от удовольствия.
Они открыли глаза и вскрикнули от счастья, увидев голубое небо над своими головами.
Они находились на реке. Бержэ, сидя на островке, красный как рак облачался в свой охотничий костюм.
— Пожалуйста, возьмите меня в лодку, — сказал он, смеясь.
Солдаты схватили весла и пристали к островку Бержэ сел в лодку.
— Вода холодная, — проворчал он, отряхиваясь.
— Черт возьми! Да где же это мы прошли? — спросил барон. — Я не вижу никакого прохода.
— Он хорошо скрыт и поднимается над водой всего только на два с половиной фута, но вы не можете его видеть благодаря растениям, которые заслоняют его от глаз.
— Я считал себя погибшим, — сказал граф, улыбаясь.
— Честное слово, признаюсь, и я сильно струсил, — проговорил барон.
— Когда я проходил здесь в первый раз, подземелье произвело и на меня такое же впечатление, а теперь я об этом больше и не вспоминаю. Это стоит всего одной холодной ванны, вот и все.
Оба солдата ничего не говорили, но они были бледны, как мертвецы.