По народной персидской медицине больных потчуют не бульоном, как в Европе, а гороховым супом.

10

Фахраддин Горгани – поэт XII в., ему принадлежит поэма о любви красавицы Вис и витязя Рамина.

11

В тексте – «Симин» (другое женское имя); видимо, ошибка «рассказчика» или переписчика.

12

Перечисленные буквы составляют имя Махпари (по-персидски при письме обозначаются не все звуки, часть гласных выпускается).

13

Джамшид – легендарный царь Ирана, символ величия и царской власти; славился мудростью и справедливостью.

14

Чавуш – начальник воинского отряда, офицер.

15

Рухафзай, имя девушки, означает «живительная», «бодрящая»; так же назывались старинные иранские музыкальные инструменты.

16

Дельафруз – букв, «радующая сердце».

17

Катеб – персидский поэт XI в.

18

Речь идет о средневековом устройстве для пыток.

19

Явная ошибка автора, поскольку раньше было сказано, что в подземелье сидели восемь царевичей.

20

По иранскому обычаю, на поминальных обрядах подают сладкие кушанья, прежде всего халву.

21

Сиях-Гиль упоминается в первый раз, раньше вместо него был назван Шахак.

22

Чач Хорезмский – древний город в Средней Азии (совр. Ташкент).

23

Кафур – распространенное в средние века прозвище евнухов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату