снаружи раздались свистки полицейских. Вскинув тело торговца-неудачника на плечи, он устремился к задней двери, расталкивая молотящих друг друга завсегдатаев бара. Она оказалась запертой и капитан, проклиная все на свете, стал подниматься с нелегкой ношей на спине по ступенькам, ведущим на второй этаж, где находились жилые комнаты.
Едва он взобрался наверх и выпрямился, как вздрогнул от неожиданности — там его поджидал тип в полосатом костюме и рубашке лилового цвета, загородив дорогу и выставив вперед хромированный пистолет. Фрост как будто споткнулся на последней ступеньке и, наклонившись вперед, сбросил с плеч Бертона прямо на него. Тип упал под весом свалившегося на него тела, а Хэнк подскочил, выкрутил из руки пистолет и добавил с носка по голове.
— Похоже, дружище, что твои услуги мне больше не нужны, — шутливо обратился он к Бертону, засовывая пистолет в карман.
Капитан пробежал по коридору и, распахнув дверь одной из комнат, подбежал к окну. В комнате — она оказалась спальней — никого, к счастью, не было. Увидев, что окно открыть невозможно — раму навсегда закрыли и заколотили гвоздями — он разбил локтем стекло и выглянул наружу. Пожарной лестницы, увы, не было, однако на находящемся под окном переулке не было и французской полиции. Фрост выбрался на узкий длинный карниз, опоясывающий стену, проковылял по нему на четвереньках, выбирая удобное место, затем уцепился за него руками, повис, раскачиваясь, и прыгнул, оттолкнувшись ногою от стены. Тяжело упав на тротуар, он перекатился, гася инерцию удара, и вскочил на ноги. В переулке никого не было видно, и он припустился прочь от этого злачного места, придерживая в кармане пистолет.
Через час он сидел у себя в гостиничном номере, попивая кофе и покуривая, и исследовал свой трофей. Пистолет был явно приобретен нелегальным путем — тот, в полосатом костюме и лиловой рубашке очень уж смахивал на сутенера — и, как все оружие такого происхождения, выглядел броско, но качеством и надежностью похвастаться не мог. Хэнк подумал, что большей опасности будет подвергаться он сам, чем тот, в которого будут стрелять. Ладно, выбирать не приходилось.
Немного раньше, когда капитан спешил в гостиницу со своим приобретением, он заскочил в книжный магазин и купил томик сочинений Шекспира на английском языке в твердой обложке. Теперь он раскрыл его и вырезал внутри углубление для пистолета при помощи припасенного лезвия. Прочитав за свою жизнь все написанное этим великим человеком, Фрост не чувствовал за собой большой вины, когда кромсал его бессмертные комедии.
Быстренько приняв душ — третий за день, настолько он был насыщен событиями, — он переоделся и вышел из номера, взглянув на часы — почти семь. Сжимая под мышкой книгу, Хэнк прошел мимо лифта и спустился в холл по лестнице, негромко насвистывая, чем вызвал злой взгляд менеджера гостиницы. Приветливо помахав ему рукой, капитан важно проследовал через вестибюль, вышел на улицу, сел в такси и отправился в гостиницу к Шейле Балсам.
Она уже ждала его в холле, одетая в вечернее платье черного цвета, с глубоким вырезом, в кожаных туфельках, с подобранной в тон сумочкой и красивой вязаной шалью, наброшенной на плечи, что придавало ей очень женственный вид. Фрост подошел поближе и заметил, что ювелирных украшений на девушке было немного — маленькие сережки, нитка жемчуга и элегантные золотые часики.
— Вы потрясающе выглядите, — сделал он ей честный комплимент, не покривив душой. Присмотревшись, он заметил зеленый цвет ее глаз, грациозный изгиб шеи и маленькие локоны черных волос, выбившиеся из прически.
— Почему вы так смотрите на меня, капитан?
— Извините, — улыбнулся он и поспешил заговорить на другую тему. — Вы знаете Париж?
— Да. А вы?
— В общем нет. Вы знаете место, куда мы могли бы пойти?
Она знала такое место: маленький ресторанчик, хвастающийся в рекламке тем, что он “интимный” и с “исключительной кухней”. Они доехали до него на такси буквально за несколько минут и Хэнк был приятно удивлен, когда их сразу же усадили за столик, без всякой очереди.
Интерьер слабо освещали причудливые свечи, по залу ходили и играли “живые” скрипачи, улыбаясь посетителям, — обстановка напоминала декорации какого-нибудь фильма.
Меню было на французском и Фрост оказался в затруднительном положении. Однако, Шейла говорила на этом языке — он убедился в этом еще во время поездки в такси, — и пришла ему на помощь. Он заказал то, что она перевела как “говядина, тушенная в винном соусе со спаржей в сливочном масле”, но официант принес, по его мнению, нечто совершенно другое. Хотя, прожевав первый кусочек, он смирился и согласился, что на вкус это блюдо совсем недурно. Хэнк вспомнил, что в любовных романах герой всегда заказывал розовое шампанское “Татижер” и попросил Шейлу, чтобы подали именно его, хотя сам он был равнодушен к шампанскому.
Заканчивая десерт, состоящий из ванильного мороженого, украшенного подогретыми вишнями, он заметил:
— А мороженое-то — ничего, наверное, домашнее…
— Вы меня удивляете своими американскими манерами, — улыбнулась ему девушка, — или вы это делаете нарочно?
— Откуда им взяться, манерам, — притворно вздохнул капитан. — Я ведь профессиональный солдат, ведущий грубую мужскую жизнь на открытом воздухе. Я не привык к такой экзотической еде.
— А к чему же вы привыкли? Сейчас попробую угадать… к сэндвичам и виски, правильно?
— Нет, вы недооцениваете меня, я предпочитаю пиццу и светлое пиво в жестяных банках, — согнав с лица улыбку, Фрост продолжал: — Что вы хотите, я и за день не смогу заработать вот на такой ужин. Да и времени нет, чтобы тратить его на всякие утонченные материи.
— Похоже, что вам нравится такая жизнь. А что бы вы сделали, если бы разбогатели?
— Кто — я? Не знаю, может, накупил бы запасных обойм для пистолета, сменил бы свою “Омегу” на “Ролею”, купил бы новый костюм, а то этот продырявлен пулей… и тому подобное.
— А почему вы сегодня целый вечер не расстаетесь с книгой Шекспира?
— Хочу произвести на вас впечатление уровнем своего культурного развития. Ну и чтобы пистолет был постоянно под рукой. Он — там, в книге.
— Вы просто шутите! — воскликнула Шейла.
— Никогда! Меня называют “старым занудным Хэнком”. Я никогда не шучу.
— Не может быть. Инспектор Фушар сказал, что вы — наемник. Это правда?
— Смотря что иметь в виду под этим словом, — вздохнул капитан и закурил.
— Вы меня удивляете — у вас такой вид, будто вы целиком довольны собой. Неужели это действительно так?
— Нет не так, но и слишком быть недовольным собой у меня тоже нет причин. Вы взаправду хотите знать, что я делал бы, если бы не нуждался в деньгах? Я доволен “Омегой”, у меня столько запасных обойм к браунингу, сколько нужно, и я не люблю носить костюмы. Говоря серьезно, есть одна девушка, на которой, возможно, я женюсь. Я купил бы небольшой дом в Джорджии или в Нью-Мексико, ходил бы на охоту, ловил рыбу, или даже писал книгу… Из жизни наемника — слава Богу, материала хватит. Жил бы себе спокойно и наблюдал со стороны за всей этой политической грызней между идиотами, наделенными властью, которые когда-нибудь доиграются и взорвут мир к чертовой матери. Придется мне тогда сидеть возле своего домика и наблюдать ядерные закаты и атомные восходы.
— А я хочу только одного — чтобы вернулся мой отец, — тихо произнесла девушка. — Я сведу вас с его коллегами, но будет ли из этого толк?
— Я думаю, что нужно собрать выкуп, передать его похитителям, проследить их путь, вычислить бандитов и попытаться обезвредить их до того, как они расправятся с вашим отцом. Но это мой всего лишь предварительный план, если представится какой-нибудь более реальный способ его спасения, я с радостью ухвачусь за него.
— Не очень-то вы оптимистически настроены.
— Я думал, вам нужна правда, а не оптимистическая ложь.
— Отвезите меня в гостиницу, — взглянула Шейла на часы. — Сегодня был такой напряженный день, я устала. Да и завтра придется подниматься рано утром.