колени.
Гладя сына по волосам, князь Мунэмори, проливая слезы, сказал, обращаясь к стражникам- самураям:
— Послушайте, что я скажу вам, воины! У этого ребенка нет матери. Когда пришло ему время родиться на свет, мать благополучно разрешилась от бремени, но тут же захворала, слегла и больше уже не встала. «Сколько бы ни было у вас в будущем сыновей, — сказала она мне перед смертью, — берегите его, не лишайте своей любви, пусть он будет вам живой памятью обо мне! Оставьте его при себе, не отсылайте на воспитание к кормилице!» И мне стало так жаль ее, что я ответил: «Когда придет время воевать против недругов государя, мой старший сын Киёмунэ будет военачальником, а этого мальчика я назначу его помощником!» — и дал ему детское прозвание Помощник. Она очень обрадовалась моим словам и вплоть до смертного часа все ласкала младенца, повторяя его имя Помощник, но на седьмой день после родов скончалась. Всякий раз, взглянув на ребенка, я вспоминаю об этом... — И, говоря так, он неудержимо лил слезы, и все стражники-самураи тоже увлажнили свои рукава слезами. Заплакал и старший сын князя, молодой Киёмунэ, обе женщины тоже утирали горькие слезы.
— Ну, Помощник, теперь тебе пора возвращаться, — сказал князь Мунэмори спустя какое-то время. — Я рад был тебя увидеть! — Но мальчик не хотел уходить. Тогда Киёмунэ, сдержав слезы, сказал ему:
— Ну, ну, юный Помощник, сегодня ты должен вернуться. К нам сейчас пожалуют гости. А завтра утром снова придешь пораньше! — Но ребенок, изо всех сил уцепившись за отцовское платье, плакал: «Нет, не пойду!»
Так прошло много времени, а меж тем уже стало смеркаться, наступил вечер. Кормилица обхватила ребенка — не могло же бесконечно длиться прощание! — посадила его в карету, обе женщины сели вместе с ребенком, распрощались, обливаясь слезами, и уехали. Князь Мунэмори долго смотрел им вслед, и сердце его сжималось от горя, ибо любовь, которую он обычно питал к младшему сыну, и в сравнение не шла с тем чувством, которое сейчас владело его душой!
«Как вспомню о предсмертных словах его матери, я еще сильнее жалею этого мальчугана!» — постоянно говорил он и не отдал сына на воспитание кормилице, безотлучно держал его при себе, не расставаясь ни днем ни ночью. Когда мальчику исполнилось три года, ему впервые надели шапку и дали взрослое имя — ёси-мунэ. По мере того как мальчик подрастал, становился он красивым и статным, нрав имел добрый, ласковый, и князь так любил и жалел его, что не отпускал от себя даже на короткое время — ни в странствиях под небесами на западе, ни в скитаниях на корабле по волнам. Но со времени последней злосчастной битвы он сегодня впервые увидел сына.
Представ перед Куро Ёсицунэ, Сигэфуса Кавагоэ спросил:
— Какое решение изволите вы принять относительно отрока Ёсимунэ?
И Куро Ёсицунэ ответил:
— Везти его в Камакуру незачем! Распорядись сам, как положено, здесь, на месте!
Вернувшись к себе, Кавагоэ позвал обеих женщин.
— Князь Мунэмори поедет в Камакуру, но юный господин останется здесь, в столице, — сказал он. — Я, Сигэфуса, тоже обязан ехать со всеми вместе, и потому решено сдать мальчика с рук на руки самураю Корэёси Огате. Быстро приведите сюда юного господина! — И приказал подавать карету.
Ни о чем не догадываясь, Ёсимунэ уселся в карету.
— Я опять, как вчера, поеду к отцу, да? — радовался он. Увы, напрасно радовался бедняжка!
Карета покатилась по Шестой дороге, к востоку. Женщины встревожились, от страха замерло сердце: «Что бы это значило? Странно!» Вскоре они увидели на речном берегу, немного поодаль, несколько десятков всадников-самураев. Карету остановили, расстелили на земле оленью шкуру, сказали: «Выходите!» — и мальчик вышел. «Куда вы меня ведете?» — спросил он, как нельзя более удивленный, но обе женщины были не в силах ему ответить. Один из вассалов Кавагоэ обнажил меч и, пряча его за спиной, зашел с левой стороны, сзади, готовясь уже нанести удар, но юный господин заметил его и, в поисках спасения, опрометью кинулся к кормилице, бросился к ней в объятия и спрятался у нее на груди. Она же, ясное дело, не была столь жестокой, чтобы безжалостно оторвать от себя ребенка, и, прижимая его к себе, не стыдясь людей, кричала и причитала, припадая к земле, взывая к Небу. Горестно думать, что творилось у нее при этом на сердце!
Так длилось долго. Наконец Сигэфуса Кавагоэ сказал, сдержав слезы:
— Как бы вы ни просили, теперь уж поздно. Кончайте скорее! — И, вырвав ребенка из объятий кормилицы, повалил его на землю, сдавил и, достав кинжал, висевший у пояса, в конце концов снял ему голову. Плакали даже свирепые воины — ведь и у них, как-никак, сердца были не из дерева, не из камня! Голову они забрали с собой, сказав, что надо предъявить ее Куро Ёсицунэ. Кормилица босиком бросилась бежать следом. «Отдайте хотя бы голову! Уж это-то, кажется, дозволяется! Я похороню ее и буду молиться за упокой его души на том свете!» — сказала она, и Куро Ёсицунэ, преисполнившись жалости, произнес, проливая обильные слезы:
— Поистине ее горе понятно! Поскорее исполните ее просьбу! Кормилице отдали голову, она спрятала ее на груди и удалилась, заливаясь слезами, в направлении столицы.
Миновало несколько дней, и в речке Кацура нашли двух утопленниц. У одной на груди была голова ребенка — то была кормилица юного Ёсимунэ. Вторая прижимала к себе мертвое тельце — то была нянька. Отчаяние кормилицы понятно, подобное случается часто, но чтобы нянька утопилась с горя по убитому ребенку — поистине трогательный и редкостный случай!
17 косигоэ
На рассвете седьмого дня Куро Ёсицунэ вместе с пленным князем Мунэмори и его сыном отбыл на восток, в Канто. Вскоре миновали они Авадагути, вот и дворец уже скрылся в заоблачных далях... При виде чистого ключа, бегущего у заставы Встреч, Ауса-ка, князь Мунэмори, прослезившись, сложил стихи:
Я взглядом прощальным столицу окинуть спешу — увижу ли снова отраженье свое в потоке у заставы родной Аусака?..
В пути князь Мунэмори совсем оробел душой, и Ёсицунэ, сердцем отзывчивый, все время утешал его.
— Молю вас, спасите жизнь мне и сыну! — обратился к нему князь Мунэмори, и Ёсицунэ ответил:
— Скорее всего, вас сошлют куда-нибудь в дальний край или на какой-нибудь остров, но не может быть и речи о том, чтобы лишить жизни! Даже если, паче чаяния, вышло бы такое решение, что-что, а уж жизнь я сумею вам вымолить, хотя бы взамен наград, кои полагаются мне за мои заслуги! — так обнадеживал он пленного князя.
— Пусть сошлют нас куда угодно, хоть в Эдзо, хоть на Тисиму13, лишь бы сохранили жизнь! — отвечал ему Мунэмори, и досадно было слышать из уст воина такие слова!
Меж тем дни проходили чередой, и наконец на двадцать четвертый день той же луны путники достигли Камакуры.
За день до прибытия Ёсицунэ Кагэтоки Кадзихара сказал властелину Камакуры:
— Страна наша Япония, вся без остатка, находится сейчас в вашей власти. Если остались еще у вас недруги, то, по моему разумению, последний и единственный враг — это почтенный младший брат ваш, господин Куро Ёсицунэ! Ибо он говорил: «Если бы я, Ёсицунэ, не обрушился сверху, с гор, в долину Ити-но- тани, не удалось бы сломить оборону Тайра одновременно с запада и с востока!» И еще он сказал: «Убитых и пленных надлежало прежде всего предъявить мне, а вовсе не князю Нориёри, от
коего ни малейшей пользы не было в этой битве! А поступили совсем иначе! Какая несправедливость!» И говоря так, он уже готов был затеять свару, но мне, Кагэтоки, удалось договориться с самураем Санэхирой Дои и отдать пленного князя Сигэхиру под стражу Дои... Только после этого Ёсицунэ угомонился!
Властитель Камакуры, согласно кивнув в ответ, промолвил:
— Сегодня Ёсицунэ прибывает в Камакуру... Будьте все начеку! — И по этому его приказанию все вассалы, и владетельные, и худородные, примчались к князю и вскоре собралось в Камакуре несколько тысяч всадников.
На дороге, близ Канэ-Араидзавы, воздвигли заставу, приняли пленных — князя Мунэмори с сыном,