Этот обычный арабский призыв дервишей означает: «Да, это он, справедливый, нет другого аллаха, кроме него!»
27.
Чекмень — нарядная мужская одежда (кафтан, казакин).
28.
Карагач — огромное многоветвистое тенистое дерево, очень распространенное в Средней Азии. Из него получаются широкие доски особой прочности.
29.
Из стихотворения Кесаи (IX в.).
30.
Кебаб — блюдо из мелко рубленного мяса, поджаренного на вертелах.
31.
Калям — остро отточенный камыш, служивший вместо пера.
32.
Медресе — высшее духовное учебное заведение.
33.
Татария — так в описываемое время называлась территория нынешней Монголии и Западного Китая, населенная многими кочевыми племенами тюркского происхождения, носившими общее название татар.
34.
Выходцы из Средней Азии (мусульмане) согды и после потомки их таджики, отличные ремесленники и предприимчивые купцы, с древнейших времен распространились по великому торговому пути из Средней Азии до Китая, где всюду были их торговые и ремесленные поселки.
35.
Улем — мусульманский преподаватель в богословском учебном заведении.
36.
Иса — Христос.
37.
Абу Али Ибн Сина — выдающийся ученый XI века, родившийся в Бухаре. Имя его в Европе переделано в Авиценна. За неверие и требование свободы разума был брошен в Испагани в тюрьму, где и умер. Он оставил много книг по естественным наукам, медицине, алхимии и являлся на мусульманском Востоке одним из самых отважных борцов за свободу разума. Его медицинская энциклопедия «Канон», переведенная на латинский язык, была главным руководством европейских врачей в средние века.
38.
Зиндан — подземная тюрьма.
39.
Из стихов Ибрагима Монтесера (X в.).
40.
Достархан — угощение. Также — нарядная скатерть, расстилаемая для пиршества, происходящего на земле.