таращится на обновки близнецов.
— Это ещё что такое? — спросил Рон, показывая на куртки.
— Высококачественная драконья кожа, братишка, — ответил Фред и легонько подёргал за молнию. — Бизнес процветает, так что мы решили себя побаловать.
— Привет, — сказал Люпин, когда миссис Уэсли отпустила Гарри и стала здороваться с Гермионой.
— Здравствуйте, — ответил Гарри. — Я не ждал… зачем вы здесь?
— Ну, — чуть улыбнулся Люпин, — мы подумали, что неплохо бы поболтать с твоими дядей и тётей, прежде чем отпустить тебя к ним домой.
— Не думаю, что это хорошая мысль, — тут же высказал своё мнение Гарри.
— А я думаю, — пророкотал Хмури и, хромая, подошёл ближе. — Это они, да, Гарри?
Он ткнул большим пальцем себе за плечо, видно, заметив кого-то магическим глазом сквозь затылок и котелок. Гарри отклонился немного влево и посмотрел, куда показывает Хмури. Как и следовало ожидать, он увидел всех троих Дурслеев, явно пришедших в ужас от встречающей Гарри делегации.
— А, Гарри! — сказал мистер Уэсли, отворачиваясь от родителей Гермионы, которых только что с восторгом приветствовал, и которые теперь по очереди обнимали Гермиону. — Ну что… побеседуем?
— Пожалуй, Артур, — ответил Хмури.
Они с мистером Уэсли первыми пошли через здание вокзала навстречу Дурслеям. Те стояли неподвижно, будто вросли в землю.
— Добрый день, — любезно поздоровался мистер Уэсли с дядей Верноном, резко затормозив прямо перед ним. — Вы, вероятно, меня помните? Я — Артур Уэсли.
Два года назад мистер Уэсли единолично и почти до основания разрушил гостиную в доме Дурслеев — Гарри очень удивился бы, узнав, что дядя Вернон его не помнит. Лицо дяди и вправду приобрёло густой красно-коричневый цвет, он свирепо воззрился на мистера Уэсли, но промолчал, возможно, потому, что «враги» вдвое превосходили их численностью. Испуганная и сконфуженная тётя Петуния постоянно озиралась, видно, опасаясь, что кто-то из знакомых увидит её в столь неподходящей компании. Дудли, между тем, силился стать как можно меньше и незаметнее — задача, для него практически невыполнимая.
— Мы хотели поговорить о Гарри, — сказал мистер Уэсли, не переставая улыбаться.
— Да, — прорычал Хмури. — О том, как с ним надо обращаться.
Усы дяди Вернона заискрились от возмущения. Он заговорил, обращаясь исключительно к Хмури — возможно, решив из-за котелка, что видит перед собой родственную душу.
— Не знал, что происходящее в моём доме хоть в малейшей степени касается вас…
— Того, чего ты не знаешь, Дурслей, хватило бы на несколько толстых книг, — пророкотал Хмури.
— Касается — не касается, неважно, — вмешалась Бомс, розовые волосы которой, похоже, до такой степени оскорбляли эстетическое чувство тёти Петунии, что она предпочла закрыть глаза, лишь бы их не видеть. — Важно то, что, если мы узнаем, что с Гарри происходит что-то нехорошее…
— А будьте уверены, мы узнаем, — вежливо добавил Люпин.
— Да, — сказал мистер Уэсли, — даже если вы не разрешите Гарри пользоваться фелитоном…
— Телефоном, — шепнула Гермиона.
— …словом, если мы узнаем, что с Поттером плохо обращаются, вы за это ответите, — закончил Хмури.
Дядя Вернон свирепо надулся — ярость превзошла страх, который он испытывал перед этой компанией придурков.
— Вы мне угрожаете, сэр? — осведомился он, да так громко, что на них стали оборачиваться.
— Угрожаю, — подтвердил Шизоглаз, по-видимому, крайне довольный, что дядя Вернон так быстро ухватил суть происходящего.
— А я похож на человека, которому можно угрожать? — пролаял дядя Вернон.
— Ну… — Хмури отодвинул со лба котелок, открыв страшно вращающийся волшебный глаз. Дядя Вернон в ужасе отпрыгнул и больно ударился о багажную тележку. — Я бы сказал, очень похож, Дурслей.
Он отвернулся от дяди Вернона и посмотрел на Гарри.
— Ну, Поттер… кричи, если что. Если от тебя не будет известий в течение трёх дней, мы кого-нибудь пришлём…
Тётя Петуния жалобно заскулила. Было ясно, что она в ужасе: что скажут соседи, если увидят у дверей её дома таких людей?
— До свидания, Поттер, — корявой рукой Хмури пожал плечо Гарри.
— Будь здоров, — тихо сказал Люпин. — Не пропадай.
— Гарри, мы заберём тебя, как только сможем, — шепнула миссис Уэсли и обняла его.
— Скоро увидимся, дружище, — взволнованно проговорил Рон, прощаясь с Гарри за руку.
— Очень скоро, Гарри, — серьёзно добавила Гермиона. — Обещаем.
Гарри кивнул. Он не находил слов, чтобы объяснить, насколько для него важно то, что они сейчас рядом. Поэтому он просто улыбнулся, поднял в знак прощания руку, повернулся и первым вышёл из здания вокзала на залитую солнцем улицу. Дядя Вернон, тётя Петуния и Дудли поспешили за ним.