по следам в обратную сторону. См. прим. 205. (прим. А. Ф.).

334

Cteesiae fragm. apud Photium. <Перевод. — Фрагменты Ктесия у Фотия (лат.) .>

335

Но половые органы которых были мясисты и свисали почти до пят (лат.).

336

Геродот, IV, 2.

337

…прикованной крепкими цепями… — Обычай прикреплять книги цепями существовал в английских библиотеках до XVIII века. (прим. А. Ф.).

338

…чтобы вознестись потом на небеса… — то есть пойдет на раскурку. (прим. А. Ф.).

339

Геродот, IV, 7 и 31.

340

Все притязающие на какое-либо вдохновение.

341

Да отвратится это от нас руководящей судьбою (лат.).

Да отвратится это от нас руководящей судьбою. — Лукреций. О природе вещей, V, 107 (перев. И. Рачинского). (прим. А. Ф.).

342

Душа мира (лат.).

A nima mundi — душа мира; термин, вероятно, заимствован Свифтом из упомянутой выше «Теомагической антропософии» Томаса Вогана (см. прим. 306), хотя все эти мистические представления восходят к древности. (прим. А. Ф.).

343

Форма, существующая сама по себе, независимо от материи, нематериальная, но формующая материю (лат.).

344

Дух, душа, дуновение, душа (лат.).

345

…согласно общепринятому выражению? — Библейское выражение, см. Бытие, II, 7; Исайя, II, 22. (прим. А. Ф.).

346

Опухлый, вздутый (лат.).

347

…круг учения… делится… — В подлиннике игра слов. Compass по-английски означает круг, объем, а с другой стороны — компас. (прим. А. Ф.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату