Видите, что ожидает меня? Видите?»

Рулад Сенгар, Император Тысячи Смертей, одиноко сидел на троне, грезя о мире. Но даже смерть не могла умиротворить его.

***

В этот самый миг его брат Тралл Сенгар стоял рядом с Онреком. Котята эмлавы катались в грязи и пищали, а Тралл восторженно следил, как Бен Адэфон Делат, Верховный Маг из Малазанской Империи, переходит мелкую речку – не обращая внимания на ледяной холод, грозивший онемением плоти, костям, даже здравости рассудка. Ничто не могло остановить его.

Быстрый Бен увидел фигуру, вышедшую из кустов на той стороне, и замер. Пролетело долгое мгновение; он улыбнулся, пробормотав что-то вроде: – Кто же еще? Кто, кроме него? – Затем Верховный Маг захохотал и продолжил путь.

Навстречу старому другу, который тоже вошел в широкий поток.

Тоже малазанину.

Онрек положил руку на плечо Траллу и сказал: – Ты, друг мой, слишком легко плачешь.

– Знаю, – вздохнул Тралл. – Потому что… потому что я лишь мечтаю о подобном. Где мои братья? Моя семья? Мой народ? Дар покоя… Онрек, вот какая греза все время сокрушает меня.

– Думаю, – отвечал Онрек, – ты убегаешь от более глубокой истины.

– Неужели?

– Да. Есть и еще кое-кто, не так ли? Не брат, не родич. Даже не из расы Эдур. Та, что дарует иной вид покоя. Новый вид. Его ты так жаждешь, ловишь его отзвук даже во встрече двух друзей.

Ты плакал, когда я рассказывал о своей древней любви.

Ты потому плакал тогда, Тралл Сенгар, что на твою любовь еще не ответили, а нет муки горшей, чем безответная любовь.

– Прошу, друг. Достаточно. Погляди. Интересно, о чем они говорят?

– Шум реки уносит слова, и пусть они останутся вдвоем. – Рука Онрека крепче сжала плечо Тралла. – А теперь, друг мой, расскажи о ней.

Тралл Сенгар вытер глаза и просиял улыбкой: – Да, это была прекрасная женщина…

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ

БУРЯ ЖНЕЦА Искал я смерть усердно Брел под дождем обломков Распавшегося храма Шел по лугам цветочным И слушал сказки ветра О гибельных сраженьях Ходил по лужам крови Убитых женщин видел Детишек нерожденных Исторгнутых из чрева Бросал я вызов бурям И в ледяные воды Входил, ища утопших Между костистых крабов Слепых червей и тины А каждая песчинка Кружась в водовороте Выкрикивала имя Стонала о потерях О жизни невозвратной Я уходил все дальше Вели меня дороги Неведомо куда. Я в стылые туманы Где даже свет неверен Входил, ища ответа У многомудрых духов Вещающих из глины Но мхи там всё покрыли Сырые и немые А память умерла. В скитаниях бесплодных К засеянному полю Я вышел и увидел Жнецов, что прежде срока Явились за пшеницей И был как колос срезан Зазубренным серпом На лета теплый панцирь Был положен я – сохнуть До осени неспешной В великой риге неба По юности скорбеть. Потом настала осень И звезды заблестели Гвоздями в крышке гроба Забвенье насылая Явилась смерть во тьме. Перед К’усон Тапи, Тук Младший
Вы читаете Буря Жнеца
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату