небо.

Перед ним из дождя возникли два солдата. Они бежали прямо на него. Неприцельные выстрелы одно­го из них прошли мимо. Пистолеты были все еще в руках Маколла, и он просто застрелил обоих в лицо, пробежав между ними. За ними шли еще трое. Один из них успел отреагировать достаточно быстро и вы­ стрелить. Маколл почувствовал, как его шею дерну­ло назад. Что-то горячее больно задело голову. Лицо мгновенно залила кровь. Разведчик подумал, что умер. Что все его мысли, его движения не что иное, как за­поздалая реакция нервной системы, несущая его впе­ред за гранью смерти. А его мозги, должно быть, уже вылетели через дыру в затылке.

Как бы то ни было, он не собирался останавливать­ся. Он расстрелял убившего его солдата из обоих пис­толетов. Потом выбросил их вперед, в прыжке пытаясь прицелиться в оставшихся солдат. Храбрый, но очень глупый прыжок. Маколл приземлился в скользкую грязь. Почва ушла из-под ног, и разведчик рухнул на землю, промазав оба раза. Солдаты, пытавшиеся оста­новить его, открыли огонь одновременно и случайно убили друг друга. Маколл с трудом поднялся на ноги, громко смеясь над этой странной справедливостью. По­том убрал один из пистолетов в кобуру, чтобы осмот­реть рану. Он ожидал нащупать острый край разбитого черепа. Однако все, что он обнаружил, — это кровавую полосу вдоль всей головы и сгоревшие волосы. Фураж­ка исчезла. Похоже, просто скользящее попадание. На­верняка Роун еще долго будет шутить о фантастичес­кой прочности его черепа.

Он заковылял обратно к склону, не обращая вни­мания на град алых лучей. Враг многократно превос­ходил его числом и огневой мощью. Маколл понял, что пора обратиться к последнему варианту.

Разведчик нашел наиболее прочный, на его взгляд, ствол и привязал себя к нему ремнями разгрузочной системы. Потом извлек из набедренного кармана три цилиндрических подрывных снаряда. Связав цилинд­ры вместе липкой лентой, он бросил их через голову назад, на склон.

Удар молнии пришелся ровно на тот момент, когда сработали детонаторы, и гром утонул в грохоте взрыва. А потом весь склон обрушился вниз. Могучий селевой поток из жидкой грязи, обломков деревьев и камней в мгновение ока смыл вражеских солдат, похоронив их у подножия холма.

Волны грязи накрыли Маколла с головой. Ветви, уносимые потоком, врезались в него. Он почти захле­бывался, не успевая выплевывать заливающуюся в рот грязь.

А потом все кончилось. Только буря продолжала бу­шевать. В воздухе запахло сырой землей. Маколл сви­сал на ремнях со ствола дерева. Сель вырвал почву у него из-под ног, а потом унес еще несколько слоев. Но корни дерева оказались достаточно глубоко, чтобы выдержать этот натиск. И теперь оно гордо возвыша­лось среди ровной площадки в форме полумесяца, об­разованной слоем сошедшей грязи.

Маколл расстегнул разгрузочные ремни и упал в грязь. Рядом из-под завала торчала еще дергающаяся рука одного из вражеских солдат. Маколл выхватил пистолет и стрелял в грязь, пока рука не перестала двигаться.

Разведчик смог взобраться на следующий холм и заглянуть в глубокую долину, где располагались на ис­кусственном возвышении таинственные и величествен­ные руины. Осветительные шашки постепенно гасли, но Маколл уже успел все разглядеть.

Войска Хаоса осаждали руины. Сотни тысяч вра­жеских солдат, чьи доспехи блестели под ливнем, как панцири жуков, штурмовали развалины со всех сторон.

Они не обращали внимания на бурю. Словно для них не было ничего важнее этой изъеденной временем каменной короны на вершине насыпи.

— Что это за место такое? — громко выдохнул Ма­колл. — Что им там нужно?

Гремящий, беснующийся ураган не ответил ему.

Небо над их головами билось в агонии, исходя электрическими конвульсиями. Первый взвод и остат­ ки отряда Корбека соединились с выжившими из взво­да Лерода, случайно вышедшими к их позиции посре­ди общей неразберихи. Теперь все они пробивали себе путь к отступлению.

Гаунт догнал Корбека, идущего во главе колонны сквозь заросли и ливень. Рядового Мелка теперь та­щили на носилках в хвосте общей процессии.

— Что стряслось? — крикнул он полковнику сквозь бурю. По лицу комиссара струилась вода.

— Река! — изумленно ответил Корбек.

Перед комиссаром предстал несущийся между де­ревьями поток — глубокий, пенистый и угрожающе быстрый. Когда Призраки шли здесь, этой реки не бы­ло. Гаунт некоторое время стоял под струями дождя, пытаясь разглядеть в мерцающей тьме, куда же они забрели. Наконец он подозвал рядового Макти и взял один из его подрывных зарядов. Пораженный Корбек наблюдал за тем, как Гаунт привязывает взрывчатку к мощному стволу дерева и устанавливает таймер.

— Все назад! — крикнул Гаунт.

Взрыв подрубил дерево чуть выше корня и повалил его шестидесятиметровый ствол поперек бурной реки. Получился своего рода мост.

Один за другим гвардейцы начали перебираться на другую сторону. Корбек пошел первым, своим приме­ром показывая, что по стволу действительно можно пройти. Он проклял все на свете, чертыхаясь всякий раз, когда его руки начинали скользить по коре дерева. Рядовой Воул поскользнулся и сорвался с импрови­зированного моста. Поток немедленно подхватил его и унес как щепку. Кричащую щепку.

На другой стороне Корбек уже разворачивал за­щитный периметр. Как только очередной вымокший гвардеец ступал на берег, полковник немедленно на­правлял его на позицию. Так вокруг моста быстро об­ разовался кордон из вооруженных и готовых к бою солдат, способных прикрыть переправляющихся това­ рищей.

Сам же Корбек вскоре двинулся вперед, в заросли хвоща и лиан. Длинные листья растений шумно вол­новались под ударами дождя. Впереди что-то двига­лось. Корбек сообщил об этом по коммуникатору, но никто не ответил. Буря перебила все линии вокс-связи. Сжимая в скользких холодных руках лазган, он двинулся вперед.

Справа от него раздался выстрел хеллгана — харак­терный резкий хлопок. Промах. Полковник ринулся вперед и практически влетел в объятия троих солдат, вырвавшихся ему навстречу из темноты. Корбек поте­рял лазган. Удар по затылку бросил его на землю, но полковник быстро опомнился и ударил в ответ. Один из нападавших упал в грязь. Другой стал пинать его — полковник, в свою очередь, нанес ответный удар. Что- то с хрустом сломалось.

Вскоре Корбек уже сражался с последним и самым здоровым из нападавших, слепо барахтаясь в фонта­нах грязи и потоках ливня. Полковник успел заметить серо-золотой окрас доспехов противника, ярко-синий знак имперского орла. Придавленный сопротивляю­щимся врагом, Корбек нанес два удара туда, где долж­но было находиться лицо. Затем он скинул нападав­шего и оседлал его. Молния. Корбек теперь увидел, что дрался с вольпонским Аристократом. Лицо круп­ного солдата было разбито. Точнее, майора. Корбек об­наружил, что держит его за горло.

— Какого феса? — воскликнул он.

И немедленно обнаружил, что в его голову уже уперлись стволы нескольких хеллганов.

— Ты, зловонный ублюдок! — зло прошипел май­ор, пытаясь встать.

Корбек поднял руки, глядя на упершиеся в его ли­цо стволы. Освобожденный майор скинул его с себя, встал, выхватил свой хеллган и тоже нацелил его на Корбека.

— Стой, — произнес властный голос, тихий, но лег­ко пробивающийся сквозь гром.

Гаунт вышел из зарослей. Его болт-пистолет уста­вился прямо в лоб майора Жильбера. Остальные Арис­тократы резко развернули оружие в его сторону, но комиссар и бровью не повел.

— Живо! — приказал Гаунт, не опуская оружия.

Корбек тем временем поднял взгляд и обнаружил, что пистолет вольпонца все еще нацелен на него.

— Убей его, и я уверяю тебя, Жильбер, ты сдох­нешь еще до того, как твои люди шелохнутся. — Гаунт говорил глухо, с угрозой. Корбек хорошо понимал, что это значит.

— Гаунт… — выдохнул Жильбер, не убирая оружия.

Из-за спины комиссара появились остальные При­зраки, мгновенно взяв на мушку Аристократов.

— Похоже, мы зашли в тупик, — отметил Корбек.

Жильбер пнул его, не убирая пистолет от головы

полковника и не отводя взгляд от Гаунта.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×