Теперь достаточно для дружбы я подрос. Ты новую сломил ветвь, Теперь пришла пора резьбы. Мы одной крови и корня – Пусть между нами будут отношения.

Дружеские отношения

Old friends the most – W. B. Y.

I  Одному, возвращаясь спустя несколько лет.  У тебя все та же тщательно подобранная одежда,  Ты не участвовал в моих победах,  Вокруг тебя все тот же воздух снисхождения,  Смешанный с странным страхом  Того, что я сам, возможно, и пользовался ими.  Te Voila, mon Bourrienne, ты тоже станешь бессмертным. II  Другому.  И с тобой мы тоже прощаемся,  Потому что ты, видимо, так и не понял,  Что твое отношение – полностью паразитическое;  В наши праздники ты не вносил ни  Остроумия, ни хорошего настроения, ни любезного отношения   последователя. III  Но тебя, bos amic, мы оставим,  Потому что перед тобой мы в долгу:  Несмотря на твои явные недостатки  Ты когда-то нашел скромный дешевый ресторанчик.

In a Station of the Metro

The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough.

                                                  1913

На Станции Метро

Внезапно появление в толпе этих лиц; Лепестки на черной от влаги ветке.

                      Перевод М. Гунина

На станции метро

Видение этих лиц в толпе; Лепестки на влажном черном суку.

Неожиданная встреча

Вы читаете Стихи и переводы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату