Он указал вафельным стаканчиком на поврежденное колено Бобби Тома:

— Я вижу, ты уже обходишься без подпорки.

Бобби Том шевельнул челюстью. Он не любил вспоминать о том долгом периоде времени, когда приходилось передвигаться с тростью. В марте этого года, будучи еще не совсем здоровым, он встретился с Сойером в Далласе — по просьбе отцов города — с целью отговорить его от переброски завода. Встреча не дала результатов, и Бобби Том возненавидел Сойера. Всякий, кто посягает на благополучие родных мест, является выродком, и этим все сказано.

Резким движением кисти Уэй отшвырнул недоеденное мороженое в сторону.

— Ну как, привыкаешь к новой жизни?

— Если бы я знал, что это так весело, то ушел бы из спорта на пару лет раньше, — сказал Бобби Том с каменным выражением лица.

Сойер облизал пальцы.

— Я слышал, ты метишь в кинозвезды?

— Один из нас должен добывать деньги для этого городка.

Сойер улыбнулся и вытащил из кармана брелок с ключами от машины:

— Увидимся, Дэнтон.

— Бобби Том — это ты? — прозвучал женский голос со стороны голубого автомобиля, который только что припарковался к его пикапу. Тони Сэмюэлс, давняя партнерша его матери по игре в бридж, быстрым шагом направилась в его сторону и тут же застыла на месте, когда увидела, с кем он стоит. Приветливое выражение ее лица изменилось — оно стало брезгливым.

Сойер казался непроницаемым. Поиграв ключами, он вежливо поклонился Тони, затем повернулся и пошел к красному «БМВ».

Полчаса спустя Бобби Том подогнал свой пикап к большому белому дому колониальных времен, окруженному высокими раскидистыми деревьями. В окнах его горел свет. Мать Бобби Тома была «совой», так же как и он сам.

Тот факт, что никто не видел Грейси в городке, начал его сильно беспокоить, и он решил заехать к матери, надеясь, что она даст ему какой-нибудь дельный совет. Затем он поедет к Джимбо. Мать всегда оставляла для него запасной ключ под горшком с геранью, но он решил воспользоваться звонком, раз уж его старушка не спит.

Тусклый свет уличного фонаря выхватывал из ночной мглы широкие черные ставни и высокую темно-малиновую дверь с медным молотком и тарелочкой. Его отец, владелец страхового агентства, купил этот особняк, когда Бобби Том уехал учиться в колледж. Домик, в котором рос Бобби Том, находился на другой стороне города, и эту невзрачную постройку городские власти решили превратить в приманку для туристов — благородная, но не очень-то умная затея. Сузи открыла дверь и улыбнулась ему:

— Привет, пирожок.

Он засмеялся. Мать звала его так с незапамятных времен. Он вошел в дом, прижал ее к себе. Она крепко обняла его.

— Хочешь поесть?

— Не знаю, кажется, нет.

Она посмотрела на него с легким упреком:

— Не знаю, зачем тебе надо было покупать тот коттедж, когда у меня столько места. Ты ведь питаешься неправильно, Бобби Том, я знаю. Идем на кухню, там в духовке кое-что тебя поджидает.

— Звучит заманчиво. — Он бросил свой стетсон на столик.

Она повернулась к нему с извиняющейся улыбкой:

— Я не хочу тебя напрягать, сынок, но не мог бы ты поговорить с кровельщиком? Всеми хозяйственными делами ведал твой отец, а я в них не очень разбираюсь.

Очаровательное заявление. И это он слышит от женщины, которая крепко держит в кулаке весь бюджет общественной школьной системы. Бобби Том решил пригасить всплески сыновних чувств.

— Я звонил ему днем. Кажется, он заряжает нормальную цену. Я думаю, этот вопрос решен.

Он вдруг заметил, что двери, ведущие в гостиную, плотно закрыты. На его памяти такого не случалось давно, и он кивнул в их сторону:

— Что происходит?

— Сначала поешь, потом я тебе расскажу.

Он двинулся к кухне и вновь насторожился, услышав странный приглушенный звук.

— Там кто-то есть?

Едва он это произнес, как тут же осознал, что его мать одета не по- домашнему и почему-то красуется в светлом голубом платье. Он почувствовал болезненную неловкость. С тех пор как умер его отец, она никогда не заикалась ни о каких мужчинах, но это, конечно, не означало, что их у нее не было.

Он сказал себе, что это ее жизнь и не ему о ней судить. Сузи Дэнтон все еще была красива и, безусловно, имела право на свой кусочек счастья. Конечно же, он не желал ей одинокой старости. И все-таки ему хотелось завыть волком.

Он кашлянул:

— Послушай, если у тебя здесь с кем-то встреча, я это пойму. Я вовсе не собирался застигнуть кого-то врасплох.

Она встрепенулась:

— О нет, Бобби Том… — И принялась теребить бахрому белой шали. — Там — Грейси Сноу.

— Грейси?!

Огромное чувство облегчения почти тут же сменилось приливом злости. Из- за этой дрянной девчонки ему пришлось напрягаться весь день! Он воображал, что она валяется где-нибудь в канаве, а она, оказывается, распивала тут чаи с его мамочкой.

— Как она попала сюда? — спросил он резко.

— Я подобрала ее на шоссе и посадила в машину.

— Она навязалась тебе, да? Я знаю! Бросилась под колеса?

— Нет, Бобби Том. Я сама притормозила, когда увидела ее. — Сузи, поколебавшись, сказала: — Как ты, быть может, догадываешься, она немного сердита на тебя.

— Она не единственная, кто на меня сердит! — Он повернулся к дверям, но Сузи задержала его рукой:

— Бобби Том, она напилась.

Он уставился на нее как на чокнутую:

— Грейси не пьет.

— Я тоже думала так, пока она не прошлась по моим запасам в холодильнике.

Мысль о том, что Грейси бесцеремонно шарила в их семейном холодильнике, разозлила его еще больше. Сжав зубы, он дернулся к гостиной, но мать снова остановила его:

— Бобби, ты ведь знаешь людей, которые напиваются ради того, чтобы словить кайф?

— Ну?..

Она посмотрела на него, приподняв бровь:

— Грейси не из таких.

Глава 7

Вы читаете Рай - Техас!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату